<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="en">
	<id>https://textus-receptus.com/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Bible_translations_into_French</id>
	<title>Bible translations into French - Revision history</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://textus-receptus.com/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Bible_translations_into_French"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://textus-receptus.com/index.php?title=Bible_translations_into_French&amp;action=history"/>
	<updated>2026-05-21T21:31:10Z</updated>
	<subtitle>Revision history for this page on the wiki</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.45.3</generator>
	<entry>
		<id>https://textus-receptus.com/index.php?title=Bible_translations_into_French&amp;diff=333345&amp;oldid=prev</id>
		<title>Stephanus1550 at 16:54, 20 January 2018</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://textus-receptus.com/index.php?title=Bible_translations_into_French&amp;diff=333345&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2018-01-20T16:54:43Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table style=&quot;background-color: #fff; color: #202122;&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;tr class=&quot;diff-title&quot; lang=&quot;en&quot;&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;← Older revision&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;Revision as of 16:54, 20 January 2018&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l127&quot;&gt;Line 127:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Line 127:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;[[Category:Bible translations by language|French]]&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;[[Category:Bible translations by language|French]]&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;[[Category:French literature]]&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;[[Category:French literature]]&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-side-deleted&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-side-deleted&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;{{Donate}}&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Stephanus1550</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://textus-receptus.com/index.php?title=Bible_translations_into_French&amp;diff=298650&amp;oldid=prev</id>
		<title>Nick: /* 19th century */</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://textus-receptus.com/index.php?title=Bible_translations_into_French&amp;diff=298650&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2016-06-12T13:34:26Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;span class=&quot;autocomment&quot;&gt;19th century&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table style=&quot;background-color: #fff; color: #202122;&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;tr class=&quot;diff-title&quot; lang=&quot;en&quot;&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;← Older revision&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;Revision as of 13:34, 12 June 2016&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l87&quot;&gt;Line 87:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Line 87:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;* 1847, &amp;#039;&amp;#039;Ancien Testament&amp;#039;&amp;#039;, H.-A. Perret-Gentil: in 2 volumes, following the Hebrew text&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;* 1847, &amp;#039;&amp;#039;Ancien Testament&amp;#039;&amp;#039;, H.-A. Perret-Gentil: in 2 volumes, following the Hebrew text&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;* 1855, Revision of &amp;#039;&amp;#039;La Sainte Bible&amp;#039;&amp;#039; of [[David Martin (French divine)|David Martin]]&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;* 1855, Revision of &amp;#039;&amp;#039;La Sainte Bible&amp;#039;&amp;#039; of [[David Martin (French divine)|David Martin]]&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;* 1859, &#039;&#039;La Sainte Bible&#039;&#039; of [[John Nelson Darby]] (originator of [[dispensationalism]]): from the Greek and Hebrew. Darby also translated the Bible into English and German. Very literal.&amp;lt;&lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;ref name=ABF&lt;/del&gt;&amp;gt;&lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;{{cite web | publisher = Alliance biblique française |date=March 2007 | url = http://www.la-bible.net/ | title = Versions de la Bible en français}}&lt;/del&gt;&amp;lt;/&lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;ref&lt;/del&gt;&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;* 1859, &#039;&#039;La Sainte Bible&#039;&#039; of [[John Nelson Darby]] (originator of [[dispensationalism]]): from the Greek and Hebrew. Darby also translated the Bible into English and German. Very literal.&amp;lt;&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;sup&lt;/ins&gt;&amp;gt;&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;[]&lt;/ins&gt;&amp;lt;/&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;sup&lt;/ins&gt;&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;* 1860, &amp;#039;&amp;#039;Ancien Testament&amp;#039;&amp;#039; by [[Lazare Wogue]]: with the collaboration of [[Ben Baruk de Crehange]], or [[B. Mosse]] of [[Avignon]]&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;* 1860, &amp;#039;&amp;#039;Ancien Testament&amp;#039;&amp;#039; by [[Lazare Wogue]]: with the collaboration of [[Ben Baruk de Crehange]], or [[B. Mosse]] of [[Avignon]]&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;* 1872, the &amp;#039;&amp;#039;Nouveau Testament&amp;#039;&amp;#039; by [[Jean-Hugues Oltramare]]: who has the distinction of giving in his notes all Greek variants in [[Nestle-Aland]] and weighing them&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;* 1872, the &amp;#039;&amp;#039;Nouveau Testament&amp;#039;&amp;#039; by [[Jean-Hugues Oltramare]]: who has the distinction of giving in his notes all Greek variants in [[Nestle-Aland]] and weighing them&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Nick</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://textus-receptus.com/index.php?title=Bible_translations_into_French&amp;diff=298649&amp;oldid=prev</id>
		<title>Nick: /* 19th century */</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://textus-receptus.com/index.php?title=Bible_translations_into_French&amp;diff=298649&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2016-06-12T13:33:17Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;span class=&quot;autocomment&quot;&gt;19th century&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table style=&quot;background-color: #fff; color: #202122;&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;tr class=&quot;diff-title&quot; lang=&quot;en&quot;&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;← Older revision&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;Revision as of 13:33, 12 June 2016&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l94&quot;&gt;Line 94:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Line 94:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;* 1874, &amp;#039;&amp;#039;L&amp;#039;Ancien Testament&amp;#039;&amp;#039; by [[Louis Segond]]&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;* 1874, &amp;#039;&amp;#039;L&amp;#039;Ancien Testament&amp;#039;&amp;#039; by [[Louis Segond]]&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;* 1877, the &amp;#039;&amp;#039;Nouveau Testament selon la [[Vulgate]]&amp;#039;&amp;#039; : translated into French with notes by [[Jean Baptiste Glaire]], P. Didot.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;* 1877, the &amp;#039;&amp;#039;Nouveau Testament selon la [[Vulgate]]&amp;#039;&amp;#039; : translated into French with notes by [[Jean Baptiste Glaire]], P. Didot.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;* 1880, &#039;&#039;Le Nouveau Testament&#039;&#039; and &#039;&#039;La Bible&#039;&#039; by [[Louis Segond]] : the original version is no longer readily available since it underwent a revision in 1910 (after the death of Louis Segond). The new version (Segond-1910) was (and still is) the most widely used by French Protestants&amp;lt;&lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;ref name=ABF&lt;/del&gt;/&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;* 1880, &#039;&#039;Le Nouveau Testament&#039;&#039; and &#039;&#039;La Bible&#039;&#039; by [[Louis Segond]] : the original version is no longer readily available since it underwent a revision in 1910 (after the death of Louis Segond). The new version (Segond-1910) was (and still is) the most widely used by French Protestants&amp;lt;&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;sup&amp;gt;[]&amp;lt;&lt;/ins&gt;/&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;sup&lt;/ins&gt;&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;* 1881, &amp;#039;&amp;#039;Bible de Reus&amp;#039;&amp;#039; by [[Edouard Antoine Reus]], inspired by German translations.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;* 1881, &amp;#039;&amp;#039;Bible de Reus&amp;#039;&amp;#039; by [[Edouard Antoine Reus]], inspired by German translations.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;* 1881, &amp;#039;&amp;#039;Sainte Bible&amp;#039;&amp;#039; by Antoine Arnaud, from the [[Vulgate]], intended for seminarians&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;* 1881, &amp;#039;&amp;#039;Sainte Bible&amp;#039;&amp;#039; by Antoine Arnaud, from the [[Vulgate]], intended for seminarians&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;* 1885, &#039;&#039;Ancien Testament&#039;&#039; by [[John Nelson Darby]] (originator of [[dispensationalism]]): from Hebrew and without scientific pretensions but with the desire to render the original language as literally as possible.&amp;lt;&lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;ref&lt;/del&gt;&amp;gt;&lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;Bible Darby, édition 1980, Éditions et publications chrétienne, préface, page V.&lt;/del&gt;&amp;lt;/&lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;ref&lt;/del&gt;&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;* 1885, &#039;&#039;Ancien Testament&#039;&#039; by [[John Nelson Darby]] (originator of [[dispensationalism]]): from Hebrew and without scientific pretensions but with the desire to render the original language as literally as possible.&amp;lt;&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;sup&lt;/ins&gt;&amp;gt;&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;[]&lt;/ins&gt;&amp;lt;/&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;sup&lt;/ins&gt;&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;* 1886–1896, &amp;#039;&amp;#039;Bible rationaliste&amp;#039;&amp;#039; by [[Eugène Ledrain]]: from the Hebrew and Greek texts, Paris.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;* 1886–1896, &amp;#039;&amp;#039;Bible rationaliste&amp;#039;&amp;#039; by [[Eugène Ledrain]]: from the Hebrew and Greek texts, Paris.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;* 1887, &amp;#039;&amp;#039;Les Saints Évangiles, traduction nouvelle&amp;#039;&amp;#039;: by [[Henri Lasserre]]. Received an [[imprimatur]]&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;* 1887, &amp;#039;&amp;#039;Les Saints Évangiles, traduction nouvelle&amp;#039;&amp;#039;: by [[Henri Lasserre]]. Received an [[imprimatur]]&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Nick</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://textus-receptus.com/index.php?title=Bible_translations_into_French&amp;diff=298648&amp;oldid=prev</id>
		<title>Nick: New page: ::&#039;&#039;See Also Bible translations into the languages of France&#039;&#039; After a number of French Bible translations in the Middle Ages, the first printed translation of the Bible into Frenc...</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://textus-receptus.com/index.php?title=Bible_translations_into_French&amp;diff=298648&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2016-06-12T13:30:59Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;New page: ::&amp;#039;&amp;#039;See Also &lt;a href=&quot;/wiki/Bible_translations_into_the_languages_of_France&quot; title=&quot;Bible translations into the languages of France&quot;&gt;Bible translations into the languages of France&lt;/a&gt;&amp;#039;&amp;#039; After a number of French &lt;a href=&quot;/wiki/Bible_translations_in_the_Middle_Ages&quot; title=&quot;Bible translations in the Middle Ages&quot;&gt;Bible translations in the Middle Ages&lt;/a&gt;, the first printed translation of the Bible into Frenc...&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;New page&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;::&amp;#039;&amp;#039;See Also [[Bible translations into the languages of France]]&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
After a number of French [[Bible translations in the Middle Ages]], the first printed translation of the Bible into French was the work of the French theologian [[Jacques Lefevre d&amp;#039;Etaples|Jacques Lefèvre d&amp;#039;Étaples]] in [[1530 AD|1530]] in [[Antwerp (city)|Antwerp]], Belgium. This was substantially revised and improved in [[1535 AD|1535]] by [[Pierre Robert Olivetan|Pierre Robert Olivétan]]. This Bible, in turn, became the basis of the first French Catholic Bible, published at [[Leuven]] in [[1550 AD|1550]], the work of Nicholas de Leuze and François de Larben.  Finally, the [[Bible de Port-Royal]], prepared by Antoine Lemaistre and his brother Louis Isaac Lemaistre, finished in [[1695 AD|1695]], achieved broad acceptance among both Catholics and [[Protestantism|Protestants]]. [[Jean Frederic Ostervald|Jean-Frédéric Ostervald]]&amp;#039;s version ([[1724 AD|1724]]) also enjoyed widespread popularity.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Among Catholics, the most notable contemporary French translation is &amp;#039;&amp;#039;La Bible de Jérusalem&amp;#039;&amp;#039;, available in English as &amp;#039;&amp;#039;[[Jerusalem Bible|The Jerusalem Bible]]&amp;#039;&amp;#039;, which appeared first in French in [[1954 AD|1954]] and was revised in [[1973 AD|1973]]. Its copious but concise footnotes and apparatus have won respect among both Protestant and Catholic readers. This translation has served as the basis for versions in many other languages besides French.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Many Francophone Protestants now use the [[Louis Segond]] version, which was finished in [[1880 AD|1880]], and revised substantially between 1975 and 1978. The Revised Louis Segond Bible is published by the [[American Bible Society]]. In [[2007 AD|2007]] the Geneva Bible Society published an updated edition of the Segond text called Segond 21. It is described by its sponsors as &amp;quot;L’original, avec les mots d’aujourd’hui&amp;quot;&amp;lt;sup&amp;gt;[]&amp;lt;/sup&amp;gt; (the original, but with today&amp;#039;s words).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Another modern French Bible is the &amp;#039;&amp;#039;Bible du Semeur&amp;#039;&amp;#039;, finished in [[2000 AD|2000]].  This is a more thought-for-thought translation than Segond&amp;#039;s, and it uses more contemporary language. It is published by [[Biblica]] (formerly the [[International Bible Society]]). Another similarly translated Bible that is very popular with French readers is the &amp;#039;&amp;#039;Bible en français courant&amp;#039;&amp;#039;, published in 1987 by the Alliance Biblique Universelle.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The chief Jewish version of the Hebrew Scriptures in French is &amp;#039;&amp;#039;La Bible du rabbinat français&amp;#039;&amp;#039;, which was finished in [[1906 AD|1906]] and was revised in [[1966 AD|1966]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[André Chouraqui]] has published a version designed for use by both Jews and Christians; though Jewish himself, he included the New Testament.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Jehovah&amp;#039;s Witnesses]] have translated their [[New World Translation of the Holy Scriptures]] into French.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Comparison==&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
!  style=&amp;quot;text-align:center; width:25%;&amp;quot;|Translation&lt;br /&gt;
! style=&amp;quot;width:37.5%;&amp;quot;|[[Book of Genesis|Genesis]] (Genèse) 1:1–3&lt;br /&gt;
! style=&amp;quot;width:37.5%;&amp;quot;|[[Gospel of John|John]] (Jean) 3:16&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;text-align:center;&amp;quot;|&amp;#039;&amp;#039;Louis Segond&amp;#039;&amp;#039; (LSG)&lt;br /&gt;
|Au commencement, Dieu créa les cieux et la terre. La terre était informe et vide: il y avait des ténèbres à la surface de l&amp;#039;abîme, et l&amp;#039;esprit de Dieu se mouvait au-dessus des eaux. Dieu dit: Que la lumière soit! Et la lumière fut.&lt;br /&gt;
|valign=&amp;quot;top&amp;quot;|Car Dieu a tant aimé le monde qu&amp;#039;il a donné son Fils unique, afin que quiconque croit en lui ne périsse pas, mais qu&amp;#039;il ait la vie éternelle.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;text-align:center;&amp;quot;|&amp;#039;&amp;#039;La Bible du Semeur&amp;#039;&amp;#039; (BDS)&lt;br /&gt;
|Au commencement, Dieu créa le ciel et la terre. Or, la terre était alors informe et vide. Les ténèbres couvraient l&amp;#039;abîme, et l&amp;#039;Esprit de Dieu planait au-dessus des eaux. Et Dieu dit alors: Que la lumière soit! Et la lumière fut.&lt;br /&gt;
|valign=&amp;quot;top&amp;quot;|Oui, Dieu a tant aimé le monde qu&amp;#039;il a donné son Fils, son unique, pour que tous ceux qui placent leur confiance en lui échappent à la perdition et qu&amp;#039;ils aient la vie éternelle.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;text-align:center;&amp;quot;|&amp;#039;&amp;#039;Bible en français courant&amp;#039;&amp;#039; (BFC)&lt;br /&gt;
|Au commencement Dieu créa le ciel et la terre. La terre était sans forme et vide, et l&amp;#039;obscurité couvrait l&amp;#039;océan primitif. Le souffle de Dieu se déplaçait à la surface de l&amp;#039;eau. Alors Dieu dit : « Que la lumière paraisse ! » et la lumière parut.&lt;br /&gt;
|valign=&amp;quot;top&amp;quot;|Car Dieu a tellement aimé le monde qu&amp;#039;il a donné son Fils unique, afin que quiconque croit en lui ne soit pas perdu mais qu&amp;#039;il ait la vie éternelle.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Chronological list ==&lt;br /&gt;
:&amp;#039;&amp;#039;The following list was translated from the French Wikipedia article [[:fr:Traductions de la Bible en français|Traductions de la Bible en français]]&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Manuscript translations ===&lt;br /&gt;
* 1226–1250, translation of Jean le Bon of the [[University of Paris]]&lt;br /&gt;
:: Unfinished and continued in the 14th century by [[Jean de Sy]] and the [[Dominican Order|Dominican]]s, [[Jehan Nicolas]], [[Guillaume Vivien]], and [[Jehan de Chambly]].&lt;br /&gt;
* 1297 the &amp;#039;&amp;#039;[[Bible historiale]]&amp;#039;&amp;#039; of [[Guyart des Moulins|Guyart Desmoulins or Guyart des Moulins]]&lt;br /&gt;
:: Consisting of the [[Historia Scholastica]] of [[Petrus Comestor]], a liberal translation of most of the Bible, and an assemblage  of glosses and other materials from several sources. The content of the manuscripts is variable, and successive versions seem to add books of the Bible which were missing in Guyart&amp;#039;s original.&lt;br /&gt;
* 1377, &amp;#039;&amp;#039;Bible de Charles V&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
:: Translation by [[Raoul de Presles]] dedicated to [[Charles V of France|Charles V]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Printed translations ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== 15th century ====&lt;br /&gt;
* 1476, &amp;#039;&amp;#039;le Nouveau Testament&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
:: Printed by [[Barthélemy Buyer]] in Lyon, translated from the [[Vulgate]].&lt;br /&gt;
* 1487, &amp;#039;&amp;#039;la Bible de [[Jean de Rély]]&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
:: Printed for the first time in Paris and reprinted at least ten times in the fifty years that followed. It is an illustrated Bible, published from a late manuscript of the &amp;#039;&amp;#039;Bible historiale&amp;#039;&amp;#039; of [[Guyart des Moulins]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== 16th century ====&lt;br /&gt;
* 1523, &amp;#039;&amp;#039;Nouveau Testament&amp;#039;&amp;#039; by [[Jacques Lefèvre d&amp;#039;Étaples]]&lt;br /&gt;
* 1528, &amp;#039;&amp;#039;Ancien Testament&amp;#039;&amp;#039; by Jacques Lefèvre d&amp;#039;Étaples.&lt;br /&gt;
:: From the [[Vulgate]], printed in [[Antwerp]] 1530, 1534, 1541. Revised by [[Nicolas de Leuze]] (Antwerp, 1548). This is the first complete translation of the Hebrew scriptures into French.&lt;br /&gt;
* 1535, &amp;#039;&amp;#039;Bible d&amp;#039;Olivétan&amp;#039;&amp;#039;: first translation made from the original Hebrew and Greek&lt;br /&gt;
:: It introduced the word &amp;#039;&amp;#039;Éternel&amp;#039;&amp;#039; to render the [[Tetragrammaton]]. [[Olivétan|Pierre Robert, called Olivétan]], who was probably a cousin of [[John Calvin]], wrote the Latin preface. The translation is accompanied by numerous scholarly notes. The New Testament follows the [[Textus Receptus]].&lt;br /&gt;
* 1543, &amp;#039;&amp;#039;Cinquante psaumes avec mélodies&amp;#039;&amp;#039;: anonymous translation of Psalms done by [[Clément Marot]].&lt;br /&gt;
* 1551, &amp;#039;&amp;#039;Bible en latin et 1555 en français&amp;#039;&amp;#039; of [[Sebastian Castellion]]: translated from the Hebrew and Greek. Condemned by John Calvin.&lt;br /&gt;
* 1560, &amp;#039;&amp;#039;Bible de Genève&amp;#039;&amp;#039; of [[Jean Calvin]]: follows the &amp;#039;&amp;#039;Bible d&amp;#039;Olivétan&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
* 1588, &amp;#039;&amp;#039;Révision de la Bible de Genève (Bible de « l&amp;#039;Epée »)&amp;#039;&amp;#039; by [[Theodore Beza]] and [[Corneille Bertram]].&lt;br /&gt;
* 1550‑1608, &amp;#039;&amp;#039;La Bible de [[Leuven|Louvain]]&amp;#039;&amp;#039;: a revision of the Bible by Lefebvre d&amp;#039;Étaples.&lt;br /&gt;
* 1566, &amp;#039;&amp;#039;traduction de [[René Benoist]]&amp;#039;&amp;#039;: from the [[Vulgate]] (Paris). Suspected of [[Calvinism]], it caused numerous controversies.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== 17th century ====&lt;br /&gt;
* 1667, &amp;#039;&amp;#039;Nouveau Testament&amp;#039;&amp;#039; of Antoine and Isaac [[Louis-Isaac Lemaître de Sacy|Lemaître de Sacy]]: from the Greek&lt;br /&gt;
:: Printed in Amsterdam.&lt;br /&gt;
* 1696, Translation by the Jansenist abbey of [[Port-Royal-des-Champs|Port-Royal de Paris]], translated between 1657 and 1696.&lt;br /&gt;
:: [[Blaise Pascal]], and other influential writers such as [[Robert Arnauld d&amp;#039;Andilly]], [[Pierre Nicole]], [[Pierre Thomas du Fossé]], under the leadership of [[Louis-Isaac Lemaître de Sacy]], participated in the translation&lt;br /&gt;
* 1696, &amp;#039;&amp;#039;Le Nouveau Testament&amp;#039;&amp;#039; by [[David Martin (French divine)|David Martin]]: revision of the &amp;#039;&amp;#039;Bible de Genève&amp;#039;&amp;#039; accompanied by notes.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== 18th century ====&lt;br /&gt;
* 1702, New Testament of [[Richard Simon (priest)|Richard Simon]], an [[Oratory of Jesus|Oratorian]] who devoted his life to many works of exegesis and critical research on the Bible text. He was knowledgeable in [[ancient Greek|Greek]], [[Biblical Hebrew|Hebrew]], and [[Aramaic]] (the language spoken by Christ), and traditional Jewish methods of exegesis.&lt;br /&gt;
* 1707, &amp;#039;&amp;#039;La Sainte Bible&amp;#039;&amp;#039; by [[David Martin (French divine)|David Martin]]: revision of the &amp;#039;&amp;#039;Bible de Genève&amp;#039;&amp;#039; accompanied by notes. Available online at [http://www.martin1707.com/ Martin 1707]&lt;br /&gt;
* 1741, Bible of Charles de Cène, a pastor and refugee in the [[Dutch Republic]]&lt;br /&gt;
* 1744, revision of [[Jean-Frédéric Osterwald]] of the &amp;#039;&amp;#039;Bible de Genève&amp;#039;&amp;#039;.&lt;br /&gt;
* 1744, revision of [[David Martin (French divine)|David Martin]] by the pastor Pierre Roques&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== 19th century ====&lt;br /&gt;
* 1820–1824, &amp;#039;&amp;#039;Sainte Bible (traduction nouvelle)&amp;#039;&amp;#039;, by [[Antoine Eugène Genoud]] (also known as the abbot of Genoude), Paris, Imprimerie royale.&lt;br /&gt;
* 1831–1851, &amp;#039;&amp;#039;La Bible, Traduction Nouvelle&amp;#039;&amp;#039; by [[Samuel Cahen]]:  Jewish Bible, Hebrew and French bilingual edition.&lt;br /&gt;
* 1843, &amp;#039;&amp;#039;Sainte Bible&amp;#039;&amp;#039; by [[Jean Jacques Bourassé]] and [[Pierre Désiré Janvier]], also called &amp;#039;&amp;#039;Bible de Tours&amp;#039;&amp;#039;, translated from the [[Vulgate]]. Published in 1866 in a deluxe version illustrated by [[Gustave Doré]], re-edited in 1985 by [[Jean de Bonnot]].&lt;br /&gt;
* 1846, translation of the Gospels by [[Felicite Robert de Lamennais]]. It is this text that was read by, notably, [[Victor Hugo]] and [[Arthur Rimbaud]].&lt;br /&gt;
* 1847, &amp;#039;&amp;#039;Ancien Testament&amp;#039;&amp;#039;, H.-A. Perret-Gentil: in 2 volumes, following the Hebrew text&lt;br /&gt;
* 1855, Revision of &amp;#039;&amp;#039;La Sainte Bible&amp;#039;&amp;#039; of [[David Martin (French divine)|David Martin]]&lt;br /&gt;
* 1859, &amp;#039;&amp;#039;La Sainte Bible&amp;#039;&amp;#039; of [[John Nelson Darby]] (originator of [[dispensationalism]]): from the Greek and Hebrew. Darby also translated the Bible into English and German. Very literal.&amp;lt;ref name=ABF&amp;gt;{{cite web | publisher = Alliance biblique française |date=March 2007 | url = http://www.la-bible.net/ | title = Versions de la Bible en français}}&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
* 1860, &amp;#039;&amp;#039;Ancien Testament&amp;#039;&amp;#039; by [[Lazare Wogue]]: with the collaboration of [[Ben Baruk de Crehange]], or [[B. Mosse]] of [[Avignon]]&lt;br /&gt;
* 1872, the &amp;#039;&amp;#039;Nouveau Testament&amp;#039;&amp;#039; by [[Jean-Hugues Oltramare]]: who has the distinction of giving in his notes all Greek variants in [[Nestle-Aland]] and weighing them&lt;br /&gt;
* 1872, &amp;#039;&amp;#039;l&amp;#039;Ancien Testament&amp;#039;&amp;#039; by [[Pierre Giguet]]: translated from the [[Septuagint]]&lt;br /&gt;
* 1873, &amp;#039;&amp;#039;La Sainte Bible&amp;#039;&amp;#039; by [[Jean Baptiste Glaire]], commentary by F. Vigouroux: translated from the [[Vulgate]], reprinted in 2002 by éditions DFT.&lt;br /&gt;
* 1874, &amp;#039;&amp;#039;L&amp;#039;Ancien Testament&amp;#039;&amp;#039; by [[Louis Segond]]&lt;br /&gt;
* 1877, the &amp;#039;&amp;#039;Nouveau Testament selon la [[Vulgate]]&amp;#039;&amp;#039; : translated into French with notes by [[Jean Baptiste Glaire]], P. Didot.&lt;br /&gt;
* 1880, &amp;#039;&amp;#039;Le Nouveau Testament&amp;#039;&amp;#039; and &amp;#039;&amp;#039;La Bible&amp;#039;&amp;#039; by [[Louis Segond]] : the original version is no longer readily available since it underwent a revision in 1910 (after the death of Louis Segond). The new version (Segond-1910) was (and still is) the most widely used by French Protestants&amp;lt;ref name=ABF/&amp;gt;&lt;br /&gt;
* 1881, &amp;#039;&amp;#039;Bible de Reus&amp;#039;&amp;#039; by [[Edouard Antoine Reus]], inspired by German translations.&lt;br /&gt;
* 1881, &amp;#039;&amp;#039;Sainte Bible&amp;#039;&amp;#039; by Antoine Arnaud, from the [[Vulgate]], intended for seminarians&lt;br /&gt;
* 1885, &amp;#039;&amp;#039;Ancien Testament&amp;#039;&amp;#039; by [[John Nelson Darby]] (originator of [[dispensationalism]]): from Hebrew and without scientific pretensions but with the desire to render the original language as literally as possible.&amp;lt;ref&amp;gt;Bible Darby, édition 1980, Éditions et publications chrétienne, préface, page V.&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
* 1886–1896, &amp;#039;&amp;#039;Bible rationaliste&amp;#039;&amp;#039; by [[Eugène Ledrain]]: from the Hebrew and Greek texts, Paris.&lt;br /&gt;
* 1887, &amp;#039;&amp;#039;Les Saints Évangiles, traduction nouvelle&amp;#039;&amp;#039;: by [[Henri Lasserre]]. Received an [[imprimatur]]&lt;br /&gt;
* 1899, &amp;#039;&amp;#039;L&amp;#039;Ancien et le Nouveau Testament&amp;#039;&amp;#039; with a French translation in the form of a paraphrase by R.P. de Carrières and commentary by Ménochius of the [[Jesuits]]&lt;br /&gt;
* 1900, &amp;#039;&amp;#039;La Bible annotée&amp;#039;&amp;#039; translation and commentary of the Old Testament; collective work by a group of theologians in Neuchatel, under the direction of Frederic Godet (translation by Felix Bovet)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== 20th century ====&lt;br /&gt;
* 1902, &amp;#039;&amp;#039;[[La Bible du Rabbinat]]&amp;#039;&amp;#039; by [[Zadoc Kahn]]: with numerous collaborators. Published as a bilingual Hebrew–French edition.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- most of 20th century still to be translated from French Wikipedia --&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== 21st century ====&lt;br /&gt;
2013, &amp;quot;La Bible, Traduction officielle liturgique&amp;quot; coordinated by Father Henri Delhougne, O.S.B., with numerous collaborators.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== See also ==&lt;br /&gt;
* [[Bible translations into German]]&lt;br /&gt;
* [[Traduction œcuménique de la Bible]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Further reading==&lt;br /&gt;
* Delforge, Frédéric. &amp;#039;&amp;#039;La Bible en France et dans la Francophonie: histoire, traduction, diffusion&amp;#039;&amp;#039;. Paris: Publisud; Villiers-le-Bel, France: Société biblique française, 1991. ISBN 2-86600-465-5 (Publisud), ISBN 2-85300-916-5 (S.B.F.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==External links==&lt;br /&gt;
* [http://www.info-bible.org/ French translation information]&lt;br /&gt;
* [http://academic.sun.ac.za/as/cbta/Bible%20in%20Africa_Sept2005/Patman_Translator&amp;#039;s%20notes%20English%20and%20French%20Helps.pdf Translator notes]&lt;br /&gt;
* [https://web.archive.org/20100201063109/http://www.universdelabible.net:80/bible/segond21/l-original-avec-les-mots-d-aujourdhui.html]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:Bible translations by language|French]]&lt;br /&gt;
[[Category:French literature]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Nick</name></author>
	</entry>
</feed>