<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="en">
	<id>https://textus-receptus.com/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Leuven_Bible</id>
	<title>Leuven Bible - Revision history</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://textus-receptus.com/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Leuven_Bible"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://textus-receptus.com/index.php?title=Leuven_Bible&amp;action=history"/>
	<updated>2026-05-19T17:26:18Z</updated>
	<subtitle>Revision history for this page on the wiki</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.45.3</generator>
	<entry>
		<id>https://textus-receptus.com/index.php?title=Leuven_Bible&amp;diff=355081&amp;oldid=prev</id>
		<title>Nick at 02:55, 2 June 2020</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://textus-receptus.com/index.php?title=Leuven_Bible&amp;diff=355081&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2020-06-02T02:55:49Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table style=&quot;background-color: #fff; color: #202122;&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;tr class=&quot;diff-title&quot; lang=&quot;en&quot;&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;← Older revision&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;Revision as of 02:55, 2 June 2020&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l1&quot;&gt;Line 1:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Line 1:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;In the first half of the sixteenth century, the arrival of new Bible translations, in which the influence of Luther&amp;#039;s work was unmistakable, caused great concern to the mother church. However, it was impossible to counteract the printing of such Bibles. It was realized that there could be no better service to the reform than by depriving the people of the Bible. It was recognized that the best means was to make a good translation of the Bible.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;In the first half of the sixteenth century, the arrival of new Bible translations, in which the influence of Luther&amp;#039;s work was unmistakable, caused great concern to the mother church. However, it was impossible to counteract the printing of such Bibles. It was realized that there could be no better service to the reform than by depriving the people of the Bible. It was recognized that the best means was to make a good translation of the Bible.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;In 1548, a translation made by Nicolaas van Winghe and approved by the ecclesiastical authorities was published in Leuven - hence the name Leuven Bible. Van Winghe had previously used the Vulgate text. In it he followed the decision of the Council of Trent on Bible translation, where it was determined that the Vulgate text was the only recognized text. After the text of the Vulgate was definitively established in 1592, Van Winghe&#039;s translation was adapted to this and in 1599 the Moerentorf Bible was published, named after the Antwerp printer Jan Moerentorf. The latter Bible was used as a standard translation for Roman Catholic Bible readers until the early 1900s.&amp;lt;sup&amp;gt;[]&amp;lt;/sup&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;In &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;[[1548 AD|&lt;/ins&gt;1548&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;]]&lt;/ins&gt;, a translation made by Nicolaas van Winghe and approved by the ecclesiastical authorities was published in Leuven - hence the name Leuven Bible. Van Winghe had previously used the Vulgate text. In it he followed the decision of the Council of Trent on Bible translation, where it was determined that the Vulgate text was the only recognized text. After the text of the Vulgate was definitively established in 1592, Van Winghe&#039;s translation was adapted to this and in 1599 the Moerentorf Bible was published, named after the Antwerp printer Jan Moerentorf. The latter Bible was used as a standard translation for Roman Catholic Bible readers until the early 1900s.&amp;lt;sup&amp;gt;[&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;https://www.bijbelsdigitaal.nl/leuvense-bijbel-1548/ 1&lt;/ins&gt;]&amp;lt;/sup&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;==See also==&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;==See also==&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Nick</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://textus-receptus.com/index.php?title=Leuven_Bible&amp;diff=355078&amp;oldid=prev</id>
		<title>Nick: New page: In the first half of the sixteenth century, the arrival of new Bible translations, in which the influence of Luther&#039;s work was unmistakable, caused great concern to the mother church. Howe...</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://textus-receptus.com/index.php?title=Leuven_Bible&amp;diff=355078&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2020-06-02T02:53:29Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;New page: In the first half of the sixteenth century, the arrival of new Bible translations, in which the influence of Luther&amp;#039;s work was unmistakable, caused great concern to the mother church. Howe...&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;New page&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;In the first half of the sixteenth century, the arrival of new Bible translations, in which the influence of Luther&amp;#039;s work was unmistakable, caused great concern to the mother church. However, it was impossible to counteract the printing of such Bibles. It was realized that there could be no better service to the reform than by depriving the people of the Bible. It was recognized that the best means was to make a good translation of the Bible.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In 1548, a translation made by Nicolaas van Winghe and approved by the ecclesiastical authorities was published in Leuven - hence the name Leuven Bible. Van Winghe had previously used the Vulgate text. In it he followed the decision of the Council of Trent on Bible translation, where it was determined that the Vulgate text was the only recognized text. After the text of the Vulgate was definitively established in 1592, Van Winghe&amp;#039;s translation was adapted to this and in 1599 the Moerentorf Bible was published, named after the Antwerp printer Jan Moerentorf. The latter Bible was used as a standard translation for Roman Catholic Bible readers until the early 1900s.&amp;lt;sup&amp;gt;[]&amp;lt;/sup&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==See also==&lt;br /&gt;
* [[Vorsterman Bible]]&lt;br /&gt;
* [[Liesvelt Bible]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==External links==&lt;br /&gt;
* [https://www.bijbelsdigitaal.nl/leuvense-bijbel-1548/ Leuven bible]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Donate}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Nick</name></author>
	</entry>
</feed>