Deuteronomy 33:17: Difference between revisions

From Textus Receptus
Jump to navigation Jump to search
m Protected "Deuteronomy 33:17" [edit=autoconfirmed:move=autoconfirmed]
No edit summary
Line 1: Line 1:
'''Deuteronomy 33:17''' His glory is like the firstling of his bullock, and his horns are like the horns of unicorns: with them he shall push the people together to the ends of the earth: and they are the ten thousands of Ephraim, and they are the thousands of Manasseh.  
'''Deuteronomy 33:17''' His glory is like the firstling of his bullock, and his horns are like the horns of unicorns: with them he shall push the people together to the ends of the earth: and they are the ten thousands of Ephraim, and they are the thousands of Manasseh.  
Luther’s German Bible (1534), the Septuagint, and the Latin Vulgate translated this Hebrew word with words meaning “one-horned animal.”
[[D.A. Waite]], Defined KJV: quotes the O.E.D. p. 3512 definition 1.b. Used in Middle English versions of the OT. to render the Vulgate unicornis or rhinoceros (Gr. monoceros) and retained in various later versions. Waite adds this note at Deut 33:17; The exact meaning is not known.


==See Also==
==See Also==
[[Unicorn]]
[[Unicorn]]

Revision as of 11:58, 19 June 2010

Deuteronomy 33:17 His glory is like the firstling of his bullock, and his horns are like the horns of unicorns: with them he shall push the people together to the ends of the earth: and they are the ten thousands of Ephraim, and they are the thousands of Manasseh.

Luther’s German Bible (1534), the Septuagint, and the Latin Vulgate translated this Hebrew word with words meaning “one-horned animal.”

D.A. Waite, Defined KJV: quotes the O.E.D. p. 3512 definition 1.b. Used in Middle English versions of the OT. to render the Vulgate unicornis or rhinoceros (Gr. monoceros) and retained in various later versions. Waite adds this note at Deut 33:17; The exact meaning is not known.

See Also

Unicorn