Habakkuk 1:2: Difference between revisions

From Textus Receptus
Jump to navigation Jump to search
No edit summary
Line 19: Line 19:


====Arabic====
====Arabic====
<big></big> (Smith & Van Dyke)
<big>الوحي الذي رآه حبقوق النبي ـــ
</big> (Smith & Van Dyke)


====Dutch====
====Dutch====
Line 26: Line 27:
====French====
====French====


* [[1744 AD|1744]] (Martin)
* [[1744 AD|1744]] La charge qu'Habacuc le Prophète a vue. (Martin)


* [[1744 AD|1744]] (Ostervald)
* [[1744 AD|1744]] Prophétie révélée à Habacuc, le prophète. (Ostervald)


* (Darby)
* L'oracle qu'a vu Habakuk, le prophète. (Darby)


* [[2006 AD|2006]]  ([[King James Française]])
* [[2006 AD|2006]]  ([[King James Française]])


====German====
====German====
* [[1545 AD|1545]] (Luther)
* [[1545 AD|1545]] Dies ist die Last, welche der Prophet Habakuk gesehen hat. (Luther)


* [[1871 AD|1871]] (Elberfelder)
* [[1871 AD|1871]] Der Ausspruch, welchen Habakuk, der Prophet, geschaut hat. (Elberfelder)


* [[1912 AD|1912]] (Luther)
* [[1912 AD|1912]] Dies ist die Last, welche der Prophet Habakuk gesehen hat.
(Luther)


====Italian====
====Italian====


* [[1649 AD|1649]] (Diodati)
* [[1649 AD|1649]] Il carico che il profeta Abacuc vide. (Diodati)


====Latin====
====Latin====
* (Vulgate)
* onus quod vidit Abacuc propheta (Vulgate)


====Russian====
====Russian====
Line 54: Line 56:
====Spanish====
====Spanish====


* [[1909 AD|1909]] (Reina Valera)
* [[1909 AD|1909]] LA carga que vió Habacuc profeta. (Reina Valera)


====Thai====
====Thai====
* โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ข้าพระองค์จะร้องทุกข์นานสักเท่าใด และพระองค์จะมิได้ทรงฟังหรือ ข้าพระองค์จะร้องทูลต่อพระองค์เรื่องความทารุณ และพระองค์ก็จะไม่ทรงช่วยให้รอดหรือ (Thai KJV)

Revision as of 06:23, 3 January 2011

Habakkuk 1:2 O LORD, how long shall I cry, and thou wilt not hear! even cry out unto thee of violence, and thou wilt not save!

Masoretic Text

English Translations

  • O LORD, how long shall I cry, and you will not hear! even cry out to you of violence, and you will not save! (American King James Version)
  • O Jehovah, how long shall I cry, and thou wilt not hear? I cry out unto thee of violence, and thou wilt not save. (ASV)
  • How long, O Lord, shall I cry, and thou wilt not hear? shall I cry out to thee suffering violence, and thou wilt not save? (Douay-Rheims Bible)
  • O LORD, how long shall I cry, and thou wilt not hear! even cry out to thee of violence, and thou wilt not save! (Websters)
  • 1898 Till when, O Jehovah, have I cried, And Thou dost not hear? I cry unto Thee -- 'Violence,' and Thou dost not save. (YLT)

Foreign Language Versions

Arabic

الوحي الذي رآه حبقوق النبي ـــ (Smith & Van Dyke)

Dutch

French

  • 1744 La charge qu'Habacuc le Prophète a vue. (Martin)
  • 1744 Prophétie révélée à Habacuc, le prophète. (Ostervald)
  • L'oracle qu'a vu Habakuk, le prophète. (Darby)

German

  • 1545 Dies ist die Last, welche der Prophet Habakuk gesehen hat. (Luther)
  • 1871 Der Ausspruch, welchen Habakuk, der Prophet, geschaut hat. (Elberfelder)
  • 1912 Dies ist die Last, welche der Prophet Habakuk gesehen hat.

(Luther)

Italian

  • 1649 Il carico che il profeta Abacuc vide. (Diodati)

Latin

  • onus quod vidit Abacuc propheta (Vulgate)

Russian

Spanish

  • 1909 LA carga que vió Habacuc profeta. (Reina Valera)

Thai

  • โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ข้าพระองค์จะร้องทุกข์นานสักเท่าใด และพระองค์จะมิได้ทรงฟังหรือ ข้าพระองค์จะร้องทูลต่อพระองค์เรื่องความทารุณ และพระองค์ก็จะไม่ทรงช่วยให้รอดหรือ (Thai KJV)