Matthew 14:1: Difference between revisions

From Textus Receptus
Jump to navigation Jump to search
No edit summary
Line 80: Line 80:


==English Translations==
==English Translations==
[[Image:Matthew 1.1 KJV.JPG|300px|thumb|right|[[Matthew 1:1]] in the [[1611 AD|1611]] [[King James Version]]]]


* [[1380 AD|1380]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
* [[1380 AD|1380]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])


* [[1395 AD|1395]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
* [[1395 AD|1395]] In that tyme Eroude tetrarke, prynce of the fourthe part, herde the fame of Jhesu; ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])


* [[1534 AD|1534]] ([[Tyndale Bible]] by [[William Tyndale]])
* [[1534 AD|1534]] At that tyme Herod the tetrarcha hearde of the fame of Iesu ([[Tyndale Bible]] by [[William Tyndale]])


* [[1535 AD|1535]] (Coverdale Bible)
* [[1535 AD|1535]] At that tyme Herode ye Tetrarcha herde of ye fame of Iesu, (Coverdale Bible)


* [[1539 AD|1539]] ([[Great Bible]] First Edition - [[Miles Coverdale]])
* [[1539 AD|1539]] ([[Great Bible]] First Edition - [[Miles Coverdale]])


* [[1540 AD|1540]] ([[Great Bible]] Second Edition - [[Miles Coverdale]])
* [[1540 AD|1540]] At that tyme Herode the Tetrarcha heard of þe fame of Iesu, ([[Great Bible]] Second Edition - [[Miles Coverdale]])
 
* [[1549 AD|1549]] ([[Matthew's Bible]] - [[John Rogers]])


* [[1549 AD|1549]] At that tyme Herode the Tetrarcha heard of the fame of Iesu, ([[Matthew's Bible]] - [[John Rogers]])
* [[1557 AD|1557]] (Geneva [[1557 AD|1557]])
* [[1557 AD|1557]] (Geneva [[1557 AD|1557]])


* [[1560 AD|1560]] ([[Geneva Bible]]) First Edition
* [[1560 AD|1560]] ([[Geneva Bible]]) First Edition


* [[1568 AD|1568]] ([[Bishop's Bible]] First Edition
* [[1568 AD|1568]] At that tyme Herode the Tetrarch, hearde of the fame of Iesu. ([[Bishop's Bible]] First Edition


* [[1582 AD|1582]] (Rheims [[1582 AD|1582]])
* [[1582 AD|1582]] (Rheims [[1582 AD|1582]])


* [[1587 AD|1587]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
* [[1587 AD|1587]] At that time Herod the Tetrarche heard of the fame of Iesus, ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]


* [[1599 AD|1599]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
* [[1599 AD|1599]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]


* [[1611 AD|1611]] ([[King James Version]])
* [[1611 AD|1611]] At that time Herod the Tetrarch heard of the fame of Iesus, ([[King James Version]])


* [[1729 AD|1729]] ([[Mace New Testament]])
* [[1729 AD|1729]] At that time Herod the tetrarch heard of the fame of Jesus, ([[Mace New Testament]])


* [[1745 AD|1745]] (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
* [[1745 AD|1745]] Now at that time Herod the tetrarch heard of the fame of Jesus. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)


* [[1762 AD|1762]] ([[King James Version]])
* [[1762 AD|1762]] ([[King James Version]])


* [[1769 AD|1769]] ([[King James Version]] - [[Benjamin Blayney]])
* [[1769 AD|1769]] At that time Herod the tetrarch heard of the fame of Jesus, ([[King James Version]] - [[Benjamin Blayney]])


* [[1770 AD|1770]] (Worsley Version by John Worsley)
* [[1770 AD|1770]] At that time Herod the tetrarch heard the fame of Jesus, (Worsley Version by John Worsley)


* [[1790 AD|1790]] (Wesley Version by John Wesley)
* [[1790 AD|1790]] At that time Herod the tetrarch heard the fame of Jesus, And said to his servants, This is John the Baptist; (Wesley Version by John Wesley)


* [[1795 AD|1795]] (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
* [[1795 AD|1795]] AT that time Herod the tetrarch heard the report of Jesus, (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)


* [[1833 AD|1833]] (Webster Version - by [[Noah Webster]])
* [[1833 AD|1833]] At that time Herod the Tetrarch heard of the fame of Jesus, (Webster Version - by [[Noah Webster]])


* [[1835 AD|1835]] (Living Oracles by Alexander Campbell)  
* [[1835 AD|1835]] At that time, Herod the tetrarch, hearing of the fame of Jesus, (Living Oracles by Alexander Campbell)  


* [[1849 AD|1849]] ([[Etheridge Translation]] by [[John Etheridge]])
* [[1849 AD|1849]] In that time Herodes Tetrarka heard the rumour concerning Jeshu; ([[Etheridge Translation]] by [[John Etheridge]])


* [[1850 AD|1850]] ([[King James Version]] by Committee)
* [[1850 AD|1850]] ([[King James Version]] by Committee)
Line 136: Line 135:
* [[1855 AD|1855]] [[Calvin Bible]] by the [[Calvin Translation Society]]
* [[1855 AD|1855]] [[Calvin Bible]] by the [[Calvin Translation Society]]


* [[1858 AD|1858]] (The New Testament Translated from the Original Greek by [[Leicester Sawyer]])
* [[1858 AD|1858]] AT that time Herod the Tetrarch heard of the fame of Jesus, (The New Testament Translated from the Original Greek by [[Leicester Sawyer]])


* [[1865 AD|1865]] ([[The Emphatic Diaglott]] by [[Benjamin Wilson]])  
* [[1865 AD|1865]] At that the time heard Herod the tetrarch the fame of Jesus, ([[The Emphatic Diaglott]] by [[Benjamin Wilson]])  


* [[1865 AD|1865]] (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
* [[1865 AD|1865]] AT that time Herod the tetrarch heard the fame of Jesus. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)


* [[1869 AD|1869]] (Noyes Translation by George Noyes)  
* [[1869 AD|1869]] At that time Herod the tetrarch heard of the fame of Jesus, (Noyes Translation by George Noyes)  


* [[1873 AD|1873]] ([[King James Version]]) by [[Frederick Scrivener]])
* [[1873 AD|1873]] At that time Herod the tetrarch heard of the fame of Jesus, ([[King James Version]]) by [[Frederick Scrivener]])


* [[1885 AD|1885]] (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
* [[1885 AD|1885]] At that season Herod the tetrarch heard the report concerning Jesus, (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)


* [[1890 AD|1890]] (Darby Version 1890 by [[John Darby]])
* [[1890 AD|1890]] At that time Herod the tetrarch heard of the fame of Jesus, (Darby Version 1890 by [[John Darby]])


* [[1898 AD|1898]] ([[Young's Literal Translation]] by [[Robert Young]])
* [[1898 AD|1898]] At that time did Herod the tetrarch hear the fame of Jesus, ([[Young's Literal Translation]] by [[Robert Young]])


* [[1901 AD|1901]] The book of the generation of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham. ([[American Standard Version]] - [[Philip Schaff]])
* [[1901 AD|1901]] At that season Herod the tetrarch heard the report concerning Jesus, ([[American Standard Version]] - [[Philip Schaff]])


* [[1902 AD|1902]] The Lineage Roll of Jesus Christ,––Son of David, Son of Abraham. (The Emphasised Bible Rotherham Version)
* [[1902 AD|1902]] In that season, heard Herod the tetrarch, the fame of Jesus: (The Emphasised Bible Rotherham Version)


* [[1902 AD|1902]] (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
* [[1902 AD|1902]] (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)


* [[1904 AD|1904]] (The New Testament: Revised and Translated by [[Adolphus Worrell]])
* [[1904 AD|1904]] At that time Herod the tetrarch heard the report concerning Jesus, and said to his servants, (The New Testament: Revised and Translated by [[Adolphus Worrell]])


* [[1904 AD|1904]] (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
* [[1904 AD|1904]] At that time Prince Herod heard of the fame of Jesus, (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)


* [[1911 AD|1911]] (Syrus Scofield)
* [[1911 AD|1911]] (Syrus Scofield)


* [[1912 AD|1912]] (Weymouth New Testament)  
* [[1912 AD|1912]] About that time Herod the Tetrarch heard of the fame of Jesus, (Weymouth New Testament)  


* [[1918 AD|1918]] (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
* [[1918 AD|1918]] At that time Herod the tetrarch heard of the fame of Jesus, (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)


* [[1923 AD|1923]] (Edgar Goodspeed)
* [[1923 AD|1923]] (Edgar Goodspeed)

Revision as of 04:43, 18 December 2014

  • ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:1 Ἐν ἐκείνῳ τῷ καιρῷ ἤκουσεν Ἡρῴδης ὁ τετράρχης τὴν ἀκοὴν Ἰησοῦ

(Textus Receptus, Theodore Beza, 1598)

  • Matthew 14:1 At that time Herod the tetrarch heard of the fame of Jesus,

(King James Version, Pure Cambridge Edition)

  • Matthew 14:1 At that time Herod the tetrarch heard about the fame of Jesus,

(Textus Receptus Version)

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

See Also Matthew 1:1 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1535 At that tyme Herode ye Tetrarcha herde of ye fame of Iesu, (Coverdale Bible)
  • 1568 At that tyme Herode the Tetrarch, hearde of the fame of Iesu. (Bishop's Bible First Edition
  • 1745 Now at that time Herod the tetrarch heard of the fame of Jesus. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 At that time Herod the tetrarch heard the fame of Jesus, (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 At that time Herod the tetrarch heard the fame of Jesus, And said to his servants, This is John the Baptist; (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 AT that time Herod the tetrarch heard the report of Jesus, (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1833 At that time Herod the Tetrarch heard of the fame of Jesus, (Webster Version - by Noah Webster)
  • 1835 At that time, Herod the tetrarch, hearing of the fame of Jesus, (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 (Murdock Translation)
  • 1858 AT that time Herod the Tetrarch heard of the fame of Jesus, (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
  • 1865 AT that time Herod the tetrarch heard the fame of Jesus. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 At that time Herod the tetrarch heard of the fame of Jesus, (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 At that season Herod the tetrarch heard the report concerning Jesus, (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1890 At that time Herod the tetrarch heard of the fame of Jesus, (Darby Version 1890 by John Darby)
  • 1902 In that season, heard Herod the tetrarch, the fame of Jesus: (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 At that time Herod the tetrarch heard the report concerning Jesus, and said to his servants, (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
  • 1904 At that time Prince Herod heard of the fame of Jesus, (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 About that time Herod the Tetrarch heard of the fame of Jesus, (Weymouth New Testament)
  • 1918 At that time Herod the tetrarch heard of the fame of Jesus, (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)

Foreign Language Versions

  • في ذلك الوقت سمع هيرودس رئيس الربع خبر يسوع. (Arabic Smith & Van Dyke)
  • ܒܗܘ ܕܝܢ ܙܒܢܐ ܫܡܥ ܗܪܘܕܤ ܛܛܪܪܟܐ ܫܡܥܗ ܕܝܫܘܥ ܀ (Aramaic Peshitta)
  • Dembora hartan ençun ceçan Herodes Tetrarchac Iesusen famá:
  • 1940 В онова време четверовластникът Ирод чу слуха, [който се носеше] за Исуса; (Bulgarian Bible)
  • 1 那 时 , 分 封 的 王 希 律 听 见 耶 稣 的 名 声 , (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 那 時 , 分 封 的 王 希 律 聽 見 耶 穌 的 名 聲 , (Chinese Union Version (Traditional))
  • En ce temps-là, Hérode le tétrarque ouït parler de la renommée de Jésus; (French Darby)
  • 1744 En ce temps-là Hérode le Tétrarque ouït la renommée de Jésus; (Martin 1744)
  • 1744 En ce temps-là Hérode le tétrarque entendit ce qu'on publiait de Jésus; (Ostervald 1744)
  • 1545 Zu der Zeit kam das Gerücht von Jesu vor den Vierfürsten Herodes. (Luther 1545)
  • 1871 Zu jener Zeit hörte Herodes, der Vierfürst, das Gerücht von Jesu (Elberfelder 1871)
  • 1912 Zu der Zeit kam das Gerücht von Jesu vor den Vierfürsten Herodes. (Luther 1912)
  • 1649 IN quel tempo, Erode il tetrarca udì la fama di Gesù. E disse ai suoi servitori: (Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 In quel tempo Erode, il tetrarca, udì la fama di Gesù, (Riveduta Bible 1927)
  • in illo tempore audiit Herodes tetrarcha famam Iesu Latin Vulgate
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)
  • 1996 (Pidgin King Jems)
  • 2010 În vremea aceea, cîrmuitorul Irod, a auzit vorbindu-se despre Isus; (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Phonetically:

  • EN aquel tiempo Herodes el tetrarca oyó la fama de Jesús, (RVG Spanish)
  • 1917 Vid den tiden fick Herodes, landsfursten, höra ryktet om Jesus. (Swedish - Svenska 1917)
  • 1905 Nang panahong yao'y narinig ni Herodes na tetrarka ang balita tungkol kay Jesus, (Ang Dating Biblia 1905)
  • 1996 (Tok Pisin King Jems)
  • 1934 Lúc ấy, Hê-rốt là vua chư hầu, nghe tiếng đồn Ðức Chúa Jêsus, (VIET)

See Also