Matthew 12:17: Difference between revisions

From Textus Receptus
Jump to navigation Jump to search
No edit summary
Line 1: Line 1:
* '''[[Matthew 12:17 Greek NT: Beza's Textus Receptus (1598)|ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:17]]'''  ὅπως πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν διὰ Ἠσαΐου τοῦ προφήτου λέγοντος
<small>''([[Textus Receptus (1598)|Textus Receptus]], [[Theodore Beza]], [[1598 AD|1598]])''</small>
<small>''([[Textus Receptus (1598)|Textus Receptus]], [[Theodore Beza]], [[1598 AD|1598]])''</small>


'''Matthew 12:17'''    That it might be fulfilled which was spoken by Esaias the prophet, saying,
* '''Matthew 12:17'''    That it might be fulfilled which was spoken by Esaias the prophet, saying,
   
   
<small>''([[King James Version]], [[Pure Cambridge Edition]])''</small>
<small>''([[King James Version]], [[Pure Cambridge Edition]])''</small>
* '''[[Matthew 12:17 (TRV)|Matthew 12:17]]''' that it might be fulfilled which was spoken through Isaiah the prophet, saying:


<small>''([[Textus Receptus Version]])''</small>
<small>''([[Textus Receptus Version]])''</small>

Revision as of 14:24, 30 August 2012

(Textus Receptus, Theodore Beza, 1598)

  • Matthew 12:17 That it might be fulfilled which was spoken by Esaias the prophet, saying,

(King James Version, Pure Cambridge Edition)

  • Matthew 12:17 that it might be fulfilled which was spoken through Isaiah the prophet, saying:

(Textus Receptus Version)

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

See Also Matthew 1:1 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

Matthew 1:1 in the 1611 King James Version
  • 1535 (Coverdale Bible)
  • 1745 (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1835 (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 (Murdock Translation)
  • 1865 (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1902 The Lineage Roll of Jesus Christ,––Son of David, Son of Abraham. (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 (Weymouth New Testament)
  • 1918 (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)

Foreign Language Versions

  • لكي يتم ما قيل باشعياء النبي القائل. (Arabic Smith & Van Dyke)
  • ܕܢܬܡܠܐ ܡܕܡ ܕܐܬܐܡܪ ܒܝܕ ܐܫܥܝܐ ܢܒܝܐ ܕܐܡܪ ܀ (Aramaic Peshitta)
  • Compli ledinçát Esaias prophetáz erran içan cena, cioela,
  • 1940 за да се сбъдне реченото чрез пророк Исаия, който казва: (Bulgarian Bible)
  • 1 这 是 要 应 验 先 知 以 赛 亚 的 话 , 说 : (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 這 是 要 應 驗 先 知 以 賽 亞 的 話 , 說 : (Chinese Union Version (Traditional))
  • afin que fût accompli ce qui a été dit par Ésaïe le prophète, disant: (French Darby)
  • 1744 Afin que fût accompli ce dont il avait été parlé par Esaïe le Prophète, disant : (Martin 1744)
  • 1744 De sorte que fut accompli ce qui avait été dit par Ésaïe le prophète en ces termes: (Ostervald 1744)
  • 1545 auf daß erfüllet würde, was gesagt ist durch den Propheten Jesaja, der da spricht: (Luther 1545)
  • 1871 damit erfüllt würde, was durch den Propheten Jesaias geredet ist, welcher spricht: (Elberfelder 1871)
  • 1912 auf das erfüllet würde, was gesagt ist von dem Propheten Jesaja, der da spricht: (Luther 1912)
  • 1649 acciocchè si adempiesse ciò che fu detto dal profeta Isaia, dicendo: (Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 affinché si adempisse quanto era stato detto per bocca del profeta Isaia: (Riveduta Bible 1927)
  • ut adimpleretur quod dictum est per Esaiam prophetam dicentem Latin Vulgate
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)
  • 1996 (Pidgin King Jems)
  • 2010 ca să se împlinească ce fusese vestit prin proorocul Isaia, care zice: (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)
  • 1876 да сбудется реченное через пророка Исаию, который говорит: Russian Synodal Version

Phonetically:

  • Para que se cumpliese lo que estaba dicho por el profeta Isaías, que dijo: (RVG Spanish)
  • 1917 Ty det skulle fullbordas, som var sagt genom profeten Esaias, när han sade: (Swedish - Svenska 1917)
  • 1905 Upang matupad ang sinabi sa pamamagitan ng propeta Isaias, na nagsasabi, (Ang Dating Biblia 1905)
  • 1996 (Tok Pisin King Jems)
  • 1934 để được ứng nghiệm lời đấng tiên tri Ê-sai đã nói rằng: (VIET)

See Also