Mark 6:6: Difference between revisions

From Textus Receptus
Jump to navigation Jump to search
No edit summary
Line 77: Line 77:


==English Translations==
==English Translations==
[[Image:Matthew 1.1 KJV.JPG|300px|thumb|right|[[Matthew 1:1]] in the [[1611 AD|1611]] [[King James Version]]]]


* [[1380 AD|1380]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
* [[1380 AD|1380]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
Line 169: Line 168:
* [[1982 AD|1982]] ([[New King James Version]])
* [[1982 AD|1982]] ([[New King James Version]])


* [[1984 AD|1984]] ([[New International Version]])  
* [[1984 AD|1984]] He was amazed at their lack of faith. Then Jesus went around teaching from village to village. ([[New International Version]])  


* [[1995 AD|1995]] ([[New American Standard Bible]])  (©1995)
* [[1995 AD|1995]] And He wondered at their unbelief. And He was going around the villages teaching. ([[New American Standard Bible]])  (©1995)


* [[1999 AD|1999]] ([[American King James Version]])[[AKJV]]
* [[1999 AD|1999]] ([[American King James Version]])[[AKJV]]
Line 178: Line 177:


* ([[BBE]])
* ([[BBE]])
* ([[Holman Christian Standard Bible]])
* And He was amazed at their unbelief. ([[Holman Christian Standard Bible]])
* ([[21st Century King James Version]])
* And He marveled because of their unbelief. And He went round about the villages teaching. ([[21st Century King James Version]])
* ([[Common English Bible]])
* He was appalled by their disbelief. Then Jesus traveled through the surrounding villages teaching. ([[Common English Bible]])
* ([[GOD’S WORD Translation]])
* Their unbelief amazed him. Then Jesus went around to the villages and taught. ([[GOD’S WORD Translation]])
* ([[Contemporary English Version]])
* He was surprised that the people did not have any faith. Jesus taught in all the neighboring villages. ([[Contemporary English Version]])
* ([[New Living Translation]])
* And he was amazed at their unbelief. Then Jesus went from village to village, teaching the people. ([[New Living Translation]])
* ([[Amplified Bible]])
* And He marveled because of their unbelief (their lack of faith in Him). And He went about among the surrounding villages and continued teaching. ([[Amplified Bible]])
* ([[The Message]])
* 4-6  Jesus told them, “A prophet has little honor in his hometown, among his relatives, on the streets he played in as a child.” Jesus wasn’t able to do much of anything there—he laid hands on a few sick people and healed them, that’s all. He couldn’t get over their stubbornness. He left and made a circuit of the other villages, teaching. ([[The Message]])
* ([[New International Reader's Version]])
* He was amazed because they had no faith. Jesus went around teaching from village to village. ([[New International Reader's Version]])
* ([[Wycliffe New Testament]])
* ([[Wycliffe New Testament]])



Revision as of 12:12, 30 November 2013

New Testament Mark 6

(King James Version, Pure Cambridge Edition)

(Textus Receptus Version)

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

See Also Matthew 1:1 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1535 (Coverdale Bible)
  • 1745 (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1835 (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 (Murdock Translation)
  • 1865 (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1902 (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 (Weymouth New Testament)
  • 1918 (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)
  • (BBE)
  • And He was amazed at their unbelief. (Holman Christian Standard Bible)
  • And He marveled because of their unbelief. And He went round about the villages teaching. (21st Century King James Version)
  • He was appalled by their disbelief. Then Jesus traveled through the surrounding villages teaching. (Common English Bible)
  • Their unbelief amazed him. Then Jesus went around to the villages and taught. (GOD’S WORD Translation)
  • He was surprised that the people did not have any faith. Jesus taught in all the neighboring villages. (Contemporary English Version)
  • And he was amazed at their unbelief. Then Jesus went from village to village, teaching the people. (New Living Translation)
  • And He marveled because of their unbelief (their lack of faith in Him). And He went about among the surrounding villages and continued teaching. (Amplified Bible)
  • 4-6 Jesus told them, “A prophet has little honor in his hometown, among his relatives, on the streets he played in as a child.” Jesus wasn’t able to do much of anything there—he laid hands on a few sick people and healed them, that’s all. He couldn’t get over their stubbornness. He left and made a circuit of the other villages, teaching. (The Message)
  • He was amazed because they had no faith. Jesus went around teaching from village to village. (New International Reader's Version)
  • (Wycliffe New Testament)

Foreign Language Versions

  • (Arabic Smith & Van Dyke)
  • (Aramaic Peshitta)
  • 1940 (Bulgarian Bible)
  • 1 (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 (Chinese Union Version (Traditional))
  • (French Darby)
  • 1744 (Ostervald 1744)
  • 1871 (Elberfelder 1871)
  • 1649(Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 (Riveduta Bible 1927)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)
  • 1996 (Pidgin King Jems)
  • 2010 (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Phonetically:

  • (RVG Spanish)
  • 1917 (Swedish - Svenska 1917)
  • 1905 (Ang Dating Biblia 1905)
  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

See Also