Matthew 6:17: Difference between revisions

From Textus Receptus
Jump to navigation Jump to search
No edit summary
Line 81: Line 81:


==English Translations==
==English Translations==
[[Image:Matthew 1.1 KJV.JPG|300px|thumb|right|[[Matthew 1:1]] in the [[1611 AD|1611]] [[King James Version]]]]


* [[1380 AD|1380]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
* [[1380 AD|1380]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])


* [[1395 AD|1395]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
* [[1395 AD|1395]] But whanne thou fastist, anoynte thin heed, and waische thi face, ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])


* [[1534 AD|1534]] ([[Tyndale Bible]] by [[William Tyndale]])
* [[1534 AD|1534]] But thou whe thou fastest annoynte thyne heed and washe thy face ([[Tyndale Bible]] by [[William Tyndale]])


* [[1535 AD|1535]] (Coverdale Bible)
* [[1535 AD|1535]] But thou, whe thou fastest, annoynte thyne heed, and wash thy face, (Coverdale Bible)


* [[1539 AD|1539]] ([[Great Bible]] First Edition - [[Miles Coverdale]])
* [[1539 AD|1539]] ([[Great Bible]] First Edition - [[Miles Coverdale]])


* [[1540 AD|1540]] ([[Great Bible]] Second Edition - [[Miles Coverdale]])
* [[1540 AD|1540]] But thou, when thou fastest, anoynte thyne heed, and wash thy face, ([[Great Bible]] Second Edition - [[Miles Coverdale]])


* [[1549 AD|1549]] ([[Matthew's Bible]] - [[John Rogers]])
* [[1549 AD|1549]] But thou, when thou fastest, annoint thine head, & wash thy face ([[Matthew's Bible]] - [[John Rogers]])


* [[1557 AD|1557]] (Geneva [[1557 AD|1557]])
* [[1557 AD|1557]] (Geneva [[1557 AD|1557]])
Line 101: Line 100:
* [[1560 AD|1560]] ([[Geneva Bible]]) First Edition
* [[1560 AD|1560]] ([[Geneva Bible]]) First Edition


* [[1568 AD|1568]] ([[Bishop's Bible]] First Edition
* [[1568 AD|1568]] But thou, when thou fastest, annoynt thyne head, and washe thy face: ([[Bishop's Bible]] First Edition


* [[1582 AD|1582]] (Rheims [[1582 AD|1582]])
* [[1582 AD|1582]] (Rheims [[1582 AD|1582]])


* [[1587 AD|1587]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
* [[1587 AD|1587]] But when thou fastest, anoint thine head, and wash thy face, ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]


* [[1599 AD|1599]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
* [[1599 AD|1599]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]


* [[1611 AD|1611]] ([[King James Version]])
* [[1611 AD|1611]] But thou, when thou fastest, anoint thine head, and wash thy face: ([[King James Version]])


* [[1729 AD|1729]] ([[Mace New Testament]])
* [[1729 AD|1729]] but whenever you fast, anoint your head, and wash your face: ([[Mace New Testament]])


* [[1745 AD|1745]] (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
* [[1745 AD|1745]] But thou, when thou fastest, anoint thine head, and wash thy face. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)


* [[1762 AD|1762]] ([[King James Version]])
* [[1762 AD|1762]] ([[King James Version]])


* [[1769 AD|1769]] ([[King James Version]] - [[Benjamin Blayney]])
* [[1769 AD|1769]] But thou, when thou fastest, anoint thine head, and wash thy face; ([[King James Version]] - [[Benjamin Blayney]])


* [[1770 AD|1770]] (Worsley Version by John Worsley)
* [[1770 AD|1770]] But thou, when thou fastest, anoint thine head and wash thy face; (Worsley Version by John Worsley)


* [[1790 AD|1790]] (Wesley Version by John Wesley)
* [[1790 AD|1790]] But thou, when thou fastest, anoint thy head, and wash thy face; (Wesley Version by John Wesley)


* [[1795 AD|1795]] (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
* [[1795 AD|1795]] But when thou keepest a fast, anoint thine head, and wash thy face; (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)


* [[1833 AD|1833]] (Webster Version - by [[Noah Webster]])
* [[1833 AD|1833]] But thou, when thou fastest, anoint thy head, and wash thy face; (Webster Version - by [[Noah Webster]])


* [[1835 AD|1835]] (Living Oracles by Alexander Campbell)  
* [[1835 AD|1835]] But you, when you fast, anoint your head, and wash your face; (Living Oracles by Alexander Campbell)  


* [[1849 AD|1849]] ([[Etheridge Translation]] by [[John Etheridge]])
* [[1849 AD|1849]] But thou, when thou art fasting, wash thy face and anoint thine head, ([[Etheridge Translation]] by [[John Etheridge]])


* [[1850 AD|1850]] ([[King James Version]] by Committee)
* [[1850 AD|1850]] ([[King James Version]] by Committee)
Line 137: Line 136:
* [[1855 AD|1855]] [[Calvin Bible]] by the [[Calvin Translation Society]]
* [[1855 AD|1855]] [[Calvin Bible]] by the [[Calvin Translation Society]]


* [[1858 AD|1858]] (The New Testament Translated from the Original Greek by [[Leicester Sawyer]])
* [[1858 AD|1858]] But when you fast, anoint your head, and wash your face, (The New Testament Translated from the Original Greek by [[Leicester Sawyer]])


* [[1865 AD|1865]] ([[The Emphatic Diaglott]] by [[Benjamin Wilson]])  
* [[1865 AD|1865]] Thou but fasting anoint of thee the head, and the face of thee wash, ([[The Emphatic Diaglott]] by [[Benjamin Wilson]])  


* [[1865 AD|1865]] (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
* [[1865 AD|1865]] But thou, when thou fastest, anoint thy head, and wash thy face; (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)


* [[1869 AD|1869]] (Noyes Translation by George Noyes)  
* [[1869 AD|1869]] But do thou, when thou fastest, anoint thy head, and wash thy face; (Noyes Translation by George Noyes)  


* [[1873 AD|1873]] ([[King James Version]]) by [[Frederick Scrivener]])
* [[1873 AD|1873]] But thou, when thou fastest, anoint thine head, and wash thy face; ([[King James Version]]) by [[Frederick Scrivener]])


* [[1885 AD|1885]] (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
* [[1885 AD|1885]] But thou, when thou fastest, anoint thy head, and wash thy face; (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)


* [[1890 AD|1890]] (Darby Version 1890 by [[John Darby]])
* [[1890 AD|1890]] But thou, [when] fasting, anoint thy head and wash thy face, (Darby Version 1890 by [[John Darby]])


* [[1898 AD|1898]] ([[Young's Literal Translation]] by [[Robert Young]])
* [[1898 AD|1898]] `But thou, fasting, anoint thy head, and wash thy face, ([[Young's Literal Translation]] by [[Robert Young]])


* [[1901 AD|1901]] The book of the generation of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham. ([[American Standard Version]] - [[Philip Schaff]])
* [[1901 AD|1901]] But thou, when thou fastest, anoint thy head, and wash thy face; ([[American Standard Version]] - [[Philip Schaff]])


* [[1902 AD|1902]] The Lineage Roll of Jesus Christ,––Son of David, Son of Abraham. (The Emphasised Bible Rotherham Version)
* [[1902 AD|1902]] But, when, thou, art fasting, anoint thy head, and, thy face, wash,–– (The Emphasised Bible Rotherham Version)


* [[1902 AD|1902]] (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
* [[1902 AD|1902]] But thou, fasting, anoint thy head, and wash thy face; (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)


* [[1904 AD|1904]] (The New Testament: Revised and Translated by [[Adolphus Worrell]])
* [[1904 AD|1904]] But, when fasting, anoint your head, and wash your face, (The New Testament: Revised and Translated by [[Adolphus Worrell]])


* [[1904 AD|1904]] (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
* [[1904 AD|1904]] But, when one of you fasts, let him anoint his head and wash his face, (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)


* [[1911 AD|1911]] (Syrus Scofield)
* [[1911 AD|1911]] (Syrus Scofield)
Line 167: Line 166:
* [[1912 AD|1912]] (Weymouth New Testament)  
* [[1912 AD|1912]] (Weymouth New Testament)  


* [[1918 AD|1918]] (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
* [[1918 AD|1918]] But do thou, when fasting, anoint thy head, and wash thy face, (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)


* [[1923 AD|1923]] (Edgar Goodspeed)
* [[1923 AD|1923]] (Edgar Goodspeed)
Line 173: Line 172:
* [[1982 AD|1982]] ([[New King James Version]])
* [[1982 AD|1982]] ([[New King James Version]])


* [[1984 AD|1984]] ([[New International Version]])  
* [[1984 AD|1984]] But when you fast, put oil on your head and wash your face, ([[New International Version]])  


* [[1995 AD|1995]] ([[New American Standard Bible]])  (©1995)
* [[1995 AD|1995]] But you, when you fast, anoint your head and wash your face ([[New American Standard Bible]])  (©1995)


* [[1999 AD|1999]] ([[American King James Version]])[[AKJV]]
* [[1999 AD|1999]] ([[American King James Version]])[[AKJV]]
Line 182: Line 181:


* ([[BBE]])
* ([[BBE]])
* ([[Holman Christian Standard Bible]])
* But when you fast, put oil on your head, and wash your face,  ([[Holman Christian Standard Bible]])
* ([[21st Century King James Version]])
* But thou, when thou fastest, anoint thine head and wash thy face, ([[21st Century King James Version]])
* ([[Common English Bible]])
* When you fast, brush your hair and wash your face. ([[Common English Bible]])
* ([[GOD’S WORD Translation]])
* When you fast, wash your face and comb your hair.  ([[GOD’S WORD Translation]])
* ([[Contemporary English Version]])
* Instead, comb your hair and wash your face.  ([[Contemporary English Version]])
* ([[New Living Translation]])
* But when you fast, comb your hair and wash your face. ([[New Living Translation]])
* ([[Amplified Bible]])
* But when you fast, perfume your head and wash your face, ([[Amplified Bible]])
* ([[The Message]])
* 16-18 “When you practice some appetite-denying discipline to better concentrate on God, don’t make a production out of it. It might turn you into a small-time celebrity but it won’t make you a saint. If you ‘go into training’ inwardly, act normal outwardly. Shampoo and comb your hair, brush your teeth, wash your face. God doesn’t require attention-getting devices. He won’t overlook what you are doing; he’ll reward you well. ([[The Message]])
* ([[New International Reader's Version]])
* “But when you go without eating, put olive oil on your head. Wash your face. ([[New International Reader's Version]])
* ([[Wycliffe New Testament]])
* ([[Wycliffe New Testament]])



Revision as of 03:31, 1 May 2014

New Testament Matthew 6

  • ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:17 σὺ δὲ νηστεύων ἄλειψαί σου τὴν κεφαλὴν καὶ τὸ πρόσωπόν σου νίψαι

(Textus Receptus, Theodore Beza, 1598)

  • Matthew 6:17 But thou, when thou fastest, anoint thine head, and wash thy face;

(King James Version, Pure Cambridge Edition)

  • Matthew 6:17 But you, when you fast, anoint your head, and wash your face,

(Textus Receptus Version)

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

See Also Matthew 1:1 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1535 But thou, whe thou fastest, annoynte thyne heed, and wash thy face, (Coverdale Bible)
  • 1568 But thou, when thou fastest, annoynt thyne head, and washe thy face: (Bishop's Bible First Edition
  • 1745 But thou, when thou fastest, anoint thine head, and wash thy face. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 But thou, when thou fastest, anoint thine head and wash thy face; (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 But thou, when thou fastest, anoint thy head, and wash thy face; (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 But when thou keepest a fast, anoint thine head, and wash thy face; (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1833 But thou, when thou fastest, anoint thy head, and wash thy face; (Webster Version - by Noah Webster)
  • 1835 But you, when you fast, anoint your head, and wash your face; (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 (Murdock Translation)
  • 1858 But when you fast, anoint your head, and wash your face, (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
  • 1865 But thou, when thou fastest, anoint thy head, and wash thy face; (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 But do thou, when thou fastest, anoint thy head, and wash thy face; (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 But thou, when thou fastest, anoint thy head, and wash thy face; (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1890 But thou, [when] fasting, anoint thy head and wash thy face, (Darby Version 1890 by John Darby)
  • 1902 But, when, thou, art fasting, anoint thy head, and, thy face, wash,–– (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 But thou, fasting, anoint thy head, and wash thy face; (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 But, when fasting, anoint your head, and wash your face, (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
  • 1904 But, when one of you fasts, let him anoint his head and wash his face, (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 (Weymouth New Testament)
  • 1918 But do thou, when fasting, anoint thy head, and wash thy face, (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)

Foreign Language Versions

  • واما انت فمتى صمت فادهن راسك واغسل وجهك. (Arabic Smith & Van Dyke)
  • ܐܢܬ ܕܝܢ ܡܐ ܕܨܐܡ ܐܢܬ ܐܫܝܓ ܐܦܝܟ ܘܡܫܘܚ ܪܫܟ (Aramaic Peshitta)
  • Baina hic barur eguiten duanean vncta eçac eure buruä, eta ikuz eçac eure beguithartea:
  • 1940 А ти, когато постиш, помажи главата си и умий лицето си, (Bulgarian Bible)
  • 1 你 禁 食 的 时 候 , 要 梳 头 洗 脸 , (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 你 禁 食 的 時 候 , 要 梳 頭 洗 臉 , (Chinese Union Version (Traditional))
  • Mais toi, quand tu jeûnes, oins ta tête et lave ton visage, (French Darby)
  • 1744 Mais toi, quand tu jeûnes, oins ta tête, et lave ton visage; (Martin 1744)
  • 1744 Mais toi, quand tu jeûnes, oins ta tête et lave ton visage; (Ostervald 1744)
  • 1545 Wenn du aber fastest, so salbe dein Haupt und wasche dein Angesicht, (Luther 1545)
  • 1871 Du aber, wenn du fastest, so salbe dein Haupt und wasche dein Angesicht, (Elberfelder 1871)
  • 1912 Wenn du aber fastest, so salbe dein Haupt und wasche dein Angesicht, (Luther 1912)
  • 1649 Ma tu, quando digiuni, ungiti il capo, e lavati la faccia;(Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927Ma tu, quando digiuni, ungiti il capo e làvati la faccia, (Riveduta Bible 1927)
  • tu autem cum ieiunas ungue caput tuum et faciem tuam lavaLatin Vulgate
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)
  • 1996 (Pidgin King Jems)
  • 2010 Ci tu, cînd posteşti, unge-ţi capul, şi spală-ţi faţa, (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Phonetically:

  • Mas tú, cuando ayunas, unge tu cabeza y lava tu rostro; (RVG Spanish)
  • 1917 Nej, när du fastar, smörj då ditt huvud och två ditt ansikte, (Swedish - Svenska 1917)
  • 1905 Datapuwa't ikaw, sa pagaayuno mo, ay langisan mo ang iyong ulo, at hilamusan mo ang iyong mukha; (Ang Dating Biblia 1905)
  • 1996 (Tok Pisin King Jems)
  • 1934 Song khi ngươi kiêng ăn, hãy xức dầu trên đầu, và rửa mặt, (VIET)

See Also