Matthew 10:24

From Textus Receptus
Jump to navigation Jump to search
  • ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:24 Οὐκ ἔστιν μαθητὴς ὑπὲρ τὸν διδάσκαλον οὐδὲ δοῦλος ὑπὲρ τὸν κύριον αὐτοῦ

(Textus Receptus, Theodore Beza, 1598)

  • Matthew 10:24 The disciple is not above his master, nor the servant above his lord.

(King James Version, Pure Cambridge Edition)

  • Matthew 10:24 “A disciple is not above his teacher, nor the servant above his master.

(Textus Receptus Version)

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

See Also Matthew 1:1 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1535 The disciple is not aboue the master, nether the seruaunt aboue the LORDE. (Coverdale Bible)
  • 1568 The disciple is not aboue the maister, nor the seruaunt aboue his lorde. (Bishop's Bible First Edition
  • 1745 The disciple is not above the master, nor the servant above the lord. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 The disciple is not above his master, nor the servant above his lord: (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 The disciple is not above his teacher, nor the servant above his lord. (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 The disciple is not superior to his teacher, nor the servant above his master. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1833 The disciple is not above his teacher, nor the servant above his lord. (Webster Version - by Noah Webster)
  • 1835 A disciple is not above his teacher, nor a servant above his master. (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 (Murdock Translation)
  • 1858 A disciple is not above his teacher, nor a servant above his master. (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
  • 1865 A disciple is not above the teacher, nor a servant above his lord. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 A disciple is not above his teacher, nor a servant above his lord. (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 A disciple is not above his master, nor a servant above his lord. (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1890 The disciple is not above his teacher, nor the bondman above his lord. (Darby Version 1890 by John Darby)
  • 1902 A, disciple, is not above, the teacher, nor, a servant, above, his lord: (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 The disciple is not above his teacher, nor the servant above his lord. (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 "A disciple is not above the teacher, nor a servant above his lord. (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
  • 1904 A scholar is not above his teacher, nor a servant above his master. (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 "The learner is never superior to his teacher, and the servant is never superior to his master. (Weymouth New Testament)
  • 1918 A disciple is not above the teacher, nor a servant above his lord. (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)

Foreign Language Versions

  • ليس التلميذ افضل من المعلم ولا العبد افضل من سيده. (Arabic Smith & Van Dyke)
  • ܠܝܬ ܬܠܡܝܕܐ ܕܝܬܝܪ ܡܢ ܪܒܗ ܘܠܐ ܥܒܕܐ ܡܢ ܡܪܗ (Aramaic Peshitta)
  • Ezta discipulua magistruaren gaineco, ezeta cerbitzaria bere iaunaren gaineco.
  • 1940 Ученикът не е по-горен от учителя си, нито слугата е по-горен от господаря си.(Bulgarian Bible)
  • 1 学 生 不 能 高 过 先 生 ; 仆 人 不 能 高 过 主 人 。 (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 學 生 不 能 高 過 先 生 ; 僕 人 不 能 高 過 主 人 。 (Chinese Union Version (Traditional))
  • Le disciple n'est pas au-dessus du maître, ni l'esclave au-dessus de son seigneur. (French Darby)
  • 1744 Le Disciple n'est point au-dessus du maître, ni le serviteur au-dessus de son Seigneur. (Martin 1744)
  • 1744 Le disciple n'est pas plus que son maître, ni le serviteur plus que son seigneur. (Ostervald 1744)
  • 1545 Der Jünger ist nicht über seinen Meister noch der Knecht über den HERRN. (Luther 1545)
  • 1871 Ein Jünger ist nicht über den Lehrer, und ein Knecht (O. Sklave) nicht über seinen Herrn. (Elberfelder 1871)
  • 1912 Der Jünger ist nicht über seinen Meister noch der Knecht über den Herrn. (Luther 1912)
  • 1649 Il discepolo non è da più del maestro, nè il servitore da più del suo signore. (Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 Un discepolo non è da più del maestro, né un servo da più del suo signore. (Riveduta Bible 1927)
  • non est discipulus super magistrum nec servus super dominum suum Latin Vulgate
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)
  • 1996 (Pidgin King Jems)
  • 2010 Ucenicul nu este mai pe sus de învăţătorul său, nici robul mai pe sus de domnul său.

(Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Phonetically:

  • El discípulo no es más que su maestro, ni el siervo más que su señor. (RVG Spanish)
  • 1917 Lärjungen är icke förmer än sin mästare, ej heller är tjänaren förmer än sin herre. (Swedish - Svenska 1917)
  • 1905 Hindi mataas ang alagad sa kaniyang guro, ni hindi rin mataas ang alila sa kaniyang panginoon. (Ang Dating Biblia 1905)
  • 1996 (Tok Pisin King Jems)
  • 1934 Môn đồ không hơn thầy, tôi tớ không hơn chủ. (VIET)

See Also