Matthew 23:36

From Textus Receptus
Jump to navigation Jump to search

(Textus Receptus, Theodore Beza, 1598)

  • Matthew 23:36 Verily I say unto you, All these things shall come upon this generation.

(King James Version, Pure Cambridge Edition)

  • Matthew 23:36 Truly I say to you, All these things will come upon this generation.

(Textus Receptus Version)

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

See Also Matthew 1:1 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1535 Verely I saye vnto you: All these thinges shal light vpo this generacion. (Coverdale Bible)
  • 1568 Ueryly I say vnto you: all these thynges shal come vpon this generatio. (Bishop's Bible First Edition
  • 1745 Verily I say unto you, all these things shall come upon this generation. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 Verily I tell you, all these things shall come upon this generation. (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 Verily I say to you, All these, things shall come upon this generation. (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 Verily I say unto you, All these things shall come on this generation. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1833 Verily I say to you, all these things shall come upon this generation. (Webster Version - by Noah Webster)
  • 1835 Indeed, I say to you, all shall be charged upon this generation. (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 (Murdock Translation)
  • 1858 I tell you truly, that all these [crimes] shall come on this generation. (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
  • 1865 Verily I say to you, all these things shall come upon this generation. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 Truly do I say to you, All these things will come upon this generation. (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 Verily I say unto you, All these things shall come upon this generation. (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1890 Verily I say unto you, All these things shall come upon this generation. (Darby Version 1890 by John Darby)
  • 1902 Verily, I say unto you––All these things, will have come, upon this generation. (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 Truly I say unto you, all these things shall come upon this generation. (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 Verily I say to you, all these things shall come upon this generation. (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
  • 1904 All this, I tell you, will come home to the present generation. (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 I tell you in solemn truth that all these things will come upon the present generation. (Weymouth New Testament)
  • 1918 Verily I say to you, all these things shall come on this generation. (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)

Foreign Language Versions

  • الحق اقول لكم ان هذا كله ياتي على هذا الجيل (Arabic Smith & Van Dyke)
  • ܐܡܝܢ ܐܡܪ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܕܢܐܬܝܢ ܗܠܝܢ ܟܠܗܝܢ ܥܠ ܫܪܒܬܐ ܗܕܐ ܀ (Aramaic Peshitta)
  • Eguiaz diotsuet, ethorrico dirade gauça hauc guciac natione hunen gainera.
  • 1940 Истина ви казвам: Всичко това ще дойде върху туй поколение. (Bulgarian Bible)
  • 1 我 实 在 告 诉 你 们 , 这 一 切 的 罪 都 要 归 到 这 世 代 了 。 (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 我 實 在 告 訴 你 們 , 這 一 切 的 罪 都 要 歸 到 這 世 代 了 。 (Chinese Union Version (Traditional))
  • En vérité, je vous dis: toutes ces choses viendront sur cette génération. (French Darby)
  • 1744 En vérité je vous dis, que toutes ces choses viendront sur cette génération. (Martin 1744)
  • 1744 Je vous dis en vérité que toutes ces choses retomberont sur cette génération. (Ostervald 1744)
  • 1545 Wahrlich, ich sage euch, daß solches alles wird über dies Geschlecht kommen. (Luther 1545)
  • 1871 Wahrlich, ich sage euch, dies alles wird über dieses Geschlecht kommen. (Elberfelder 1871)
  • 1912 Wahrlich ich sage euch, daß solches alles wird über dies Geschlecht kommen. (Luther 1912)
  • 1649 Io vi dico in verità, che tutte queste cose verranno sopra questa generazione. (Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 Io vi dico in verità che tutte queste cose verranno su questa generazione. (Riveduta Bible 1927)
  • amen dico vobis venient haec omnia super generationem istam Latin Vulgate
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)
  • 1996 (Pidgin King Jems)
  • 2010 Adevărat vă spun, că toate acestea vor veni peste neamul acesta. (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Phonetically:

  • De cierto os digo que todo esto vendrá sobre esta generación. (RVG Spanish)
  • 1917 Sannerligen säger jag eder: Allt detta skall komma över detta släkte. (Swedish - Svenska 1917)
  • 1905 Katotohanang sinasabi ko sa inyo, Ang lahat ng mga bagay na ito ay darating sa lahing ito. (Ang Dating Biblia 1905)
  • 1996 (Tok Pisin King Jems)
  • 1934 Quả thật, ta nói cùng các ngươi, mọi điều đó sẽ xảy đến cho dòng dõi nầy. (VIET)

See Also