Matthew 26:54

From Textus Receptus
Jump to navigation Jump to search

(Textus Receptus, Theodore Beza, 1598)

  • Matthew 26:54 But how then shall the scriptures be fulfilled, that thus it must be?

(King James Version, Pure Cambridge Edition)

  • Matthew 26:54 But how then will the scriptures be fulfilled, that it must happen this way?”

(Textus Receptus Version)

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

See Also Matthew 1:1 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

no==English Translations==

  • 1535 But how the shulde the scriptures be fulfylled? For thus must it be. (Coverdale Bible)
  • 1568 But howe then shall the scriptures be fulfylled? For thus must it be. (Bishop's Bible First Edition
  • 1729 but how then shall the scriptures be fulfilled, which say, that thus it must happen? (Mace New Testament)
  • 1745 But how then shall the scriptures be fulfilled, that thus it must be? (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 but how then should the scriptures be fulfilled, which say that thus it must be? (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 But how then shall the scriptures be fulfilled, that thus it must be done? (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 But how then would the scriptures be fulfilled, that thus it must be? (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1833 But how then shall the scriptures be fulfilled, that thus it must be? (Webster Version - by Noah Webster)
  • 1835 But in that case how should the scriptures be accomplished, which declare that these things must be? (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 (Murdock Translation)
  • 1858 How then would the Scriptures be accomplished, that it must be so? (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
  • 1865 How then shall the Scriptures be fulfilled, that thus it must be? (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 But how then shall the Scriptures be fulfilled, that thus it must be? (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 How then should the scriptures be fulfilled, that thus it must be? (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1890 How then should the scriptures be fulfilled that thus it must be? (Darby Version 1890 by John Darby)
  • 1902 How then should the Scriptures be fulfilled, that, thus, it must needs come to pass? (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 How then would the Scriptures be fulfilled, because it is necessary thus to be done? (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 How, then, could the Scriptures be fulfilled, that thus it must be?" (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
  • 1904 But in that case how would the Scriptures be fulfilled, which say that this must be?" (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 In that case how are the Scriptures to be fulfilled which declare that thus it must be?" (Weymouth New Testament)
  • 1918 But how then shall the scriptures be fulfilled, that thus it must be? (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)

Foreign Language Versions

  • فكيف تكمل الكتب انه هكذا ينبغي ان يكون (Arabic Smith & Van Dyke)
  • ܐܝܟܢܐ ܗܟܝܠ ܢܬܡܠܘܢ ܟܬܒܐ ܕܗܟܢܐ ܘܠܐ ܕܢܗܘܐ ܀ (Aramaic Peshitta)
  • Nolatan beraz compli litezque Scripturác, diotenean, ecen hunela behar dela eguin?
  • 1940 Но как биха се сбъднали писанията, че [това] трябва така да бъде? (Bulgarian Bible)
  • 1 若 是 这 样 , 经 上 所 说 , 事 情 必 须 如 此 的 话 怎 麽 应 验 呢 ? (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 若 是 這 樣 , 經 上 所 說 , 事 情 必 須 如 此 的 話 怎 麼 應 驗 呢 ? (Chinese Union Version (Traditional))
  • Comment donc seraient accomplies les écritures, qui disent qu'il faut qu'il en arrive ainsi? (French Darby)
  • 1744 Mais comment seraient accomplies les Ecritures qui disent qu'il faut que cela arrive ainsi. (Martin 1744)
  • 1744 Comment donc s'accompliraient les Écritures qui disent qu'il en doit être ainsi? (Ostervald 1744)
  • 1545 Wie würde aber die Schrift erfüllet? Es muß also gehen. (Luther 1545)
  • 1871 Wie sollten denn die Schriften erfüllt werden, daß es also geschehen muß? (Elberfelder 1871)
  • 1912 Wie würde aber die Schrift erfüllet? Es muß also gehen. (Luther 1912)
  • 1649 Come dunque sarebbero adempiute le Scritture, le quali dicono che conviene che così avvenga? (Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 Come dunque si adempirebbero le Scritture, secondo le quali bisogna che così avvenga? (Riveduta Bible 1927)
  • quomodo ergo implebuntur scripturae quia sic oportet fieri Latin Vulgate
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)
  • 1996 (Pidgin King Jems)
  • 2010 Dar cum se vor împlini Scripturile, cari zic că aşa trebuie să se întîmple?`` (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Phonetically:

  • ¿Cómo, pues, se cumplirían las Escrituras, que así conviene que sea hecho? (RVG Spanish)
  • 1917 Men huru bleve då skrifterna fullbordade, som säga att så måste ske?» (Swedish - Svenska 1917)
  • 1905 Kung gayo'y paano bagang mangatutupad ang mga kasulatan, na ganyan ang nauukol na mangyari? (Ang Dating Biblia 1905)
  • 1996 (Tok Pisin King Jems)
  • 1934 Nếu vậy, thế nào cho ứng nghiệm lời Kinh Thánh đã chép rằng việc nầy tất phải xảy đến? (VIET)

See Also