Luke 4:39

From Textus Receptus

(Difference between revisions)
Jump to: navigation, search
(English Translations)
Line 85: Line 85:
* [[1380 AD|1380]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
* [[1380 AD|1380]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
-
* [[1395 AD|1395]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
+
* [[1395 AD|1395]] And Jhesus stood ouer hir, and comaundide to the feuer, and it lefte hir; and anoon sche roos vp, and seruede hem. ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
-
* [[1534 AD|1534]] ([[Tyndale Bible]] by [[William Tyndale]])
+
* [[1534 AD|1534]] And he stode over her and rebuked the fever: and it leeft her. And immediatly she arose and ministred vnto them. ([[Tyndale Bible]] by [[William Tyndale]])
-
* [[1535 AD|1535]] (Coverdale Bible)
+
* [[1535 AD|1535]] And he wete vnto her, & comaunded the feuer. And it left her, & imediatly she rose vp, & mynistred vnto the. (Coverdale Bible)
* [[1539 AD|1539]] ([[Great Bible]] First Edition - [[Miles Coverdale]])
* [[1539 AD|1539]] ([[Great Bible]] First Edition - [[Miles Coverdale]])
-
* [[1540 AD|1540]] ([[Great Bible]] Second Edition - [[Miles Coverdale]])
+
* [[1540 AD|1540]] And he stode ouer her, and rebuked the feuer, and the feuer left her. And immedyatly she arose, and mynistred vnto them. ([[Great Bible]] Second Edition - [[Miles Coverdale]])
-
* [[1549 AD|1549]] ([[Matthew's Bible]] - [[John Rogers]])
+
* [[1549 AD|1549]] And he stode ouer her, and rebuked the feuer, and it left her. And immediatly she arose and mynystred vnto them. ([[Matthew's Bible]] - [[John Rogers]])
* [[1557 AD|1557]] (Geneva [[1557 AD|1557]])
* [[1557 AD|1557]] (Geneva [[1557 AD|1557]])
Line 101: Line 101:
* [[1560 AD|1560]] ([[Geneva Bible]]) First Edition
* [[1560 AD|1560]] ([[Geneva Bible]]) First Edition
-
* [[1568 AD|1568]] ([[Bishop's Bible]] First Edition
+
* [[1568 AD|1568]] And he stoode ouer her, and rebuked the feuer, and the feuer left her: And immediatly she arose, and ministred vnto them. ([[Bishop's Bible]] First Edition
* [[1582 AD|1582]] (Rheims [[1582 AD|1582]])
* [[1582 AD|1582]] (Rheims [[1582 AD|1582]])
-
* [[1587 AD|1587]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
+
* [[1587 AD|1587]] Then he stoode ouer her, and rebuked the feuer, and it left her, and immediatly she arose, and ministred vnto them. ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
* [[1599 AD|1599]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
* [[1599 AD|1599]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
-
* [[1611 AD|1611]] ([[King James Version]])
+
* [[1611 AD|1611]] And he stood ouer her, and rebuked the feuer, & it left her. And immediatly she arose, & ministred vnto them. ([[King James Version]])
-
* [[1729 AD|1729]] ([[Mace New Testament]])
+
* [[1729 AD|1729]] so approaching near her, he order'd the fever to leave her, and it left her. upon which she immediately arose, and waited upon them at table. ([[Mace New Testament]])
-
* [[1745 AD|1745]] (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
+
* [[1745 AD|1745]] And he stood over her, and rebuked the fever, and it left her immediately, in so much that she arose and ministred unto them. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
* [[1762 AD|1762]] ([[King James Version]])
* [[1762 AD|1762]] ([[King James Version]])
-
* [[1769 AD|1769]] ([[King James Version]] - [[Benjamin Blayney]])
+
* [[1769 AD|1769]] And he stood over her, and rebuked the fever; and it left her: and immediately she arose and ministered unto them. ([[King James Version]] - [[Benjamin Blayney]])
-
* [[1770 AD|1770]] (Worsley Version by John Worsley)
+
* [[1770 AD|1770]] And he stood over her, and rebuked the fever, and it left her: and immediately she arose and waited upon them. (Worsley Version by John Worsley)
-
* [[1790 AD|1790]] (Wesley Version by John Wesley)
+
* [[1790 AD|1790]] And standing over her, he rebuked the fever, and it left her: and immediately she arose and served them. (Wesley Version by John Wesley)
-
* [[1795 AD|1795]] (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
+
* [[1795 AD|1795]] And standing over her, he charged the fever [to depart]; and it left her: and immediately she arose, and waited upon them. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
-
* [[1833 AD|1833]] (Webster Version - by [[Noah Webster]])
+
* [[1833 AD|1833]] And he stood over her, and rebuked the fever; and it left her: and immediately she arose and ministered to them. (Webster Version - by [[Noah Webster]])
-
* [[1835 AD|1835]] (Living Oracles by Alexander Campbell)  
+
* [[1835 AD|1835]] Jesus, standing near her, rebuked the fever, and it left her, and she instantly arose, and served them. (Living Oracles by Alexander Campbell)  
-
* [[1849 AD|1849]] ([[Etheridge Translation]] by [[John Etheridge]])
+
* [[1849 AD|1849]] and he stood over her and rebuked the fever, and it left her, and she rose up at once and ministered to them. ([[Etheridge Translation]] by [[John Etheridge]])
* [[1850 AD|1850]] ([[King James Version]] by Committee)
* [[1850 AD|1850]] ([[King James Version]] by Committee)
Line 137: Line 137:
* [[1855 AD|1855]] [[Calvin Bible]] by the [[Calvin Translation Society]]
* [[1855 AD|1855]] [[Calvin Bible]] by the [[Calvin Translation Society]]
-
* [[1858 AD|1858]] (The New Testament Translated from the Original Greek by [[Leicester Sawyer]])
+
* [[1858 AD|1858]] And standing over her he rebuked the fever, and it left her. And she immediately arose and waited on them. (The New Testament Translated from the Original Greek by [[Leicester Sawyer]])
-
* [[1865 AD|1865]] ([[The Emphatic Diaglott]] by [[Benjamin Wilson]])  
+
* [[1865 AD|1865]] And standing above her, he rebuked the fever; and it left her. Forthwith and rising up she served them. ([[The Emphatic Diaglott]] by [[Benjamin Wilson]])  
-
* [[1865 AD|1865]] (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
+
* [[1865 AD|1865]] And standing over her he rebuked the fever, and it left her; and immediately she arose and ministered to them. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
-
* [[1869 AD|1869]] (Noyes Translation by George Noyes)  
+
* [[1869 AD|1869]] And standing over her, he rebuked the fever, and it left her. And immediately she arose and waited on them. (Noyes Translation by George Noyes)  
-
* [[1873 AD|1873]] ([[King James Version]]) by [[Frederick Scrivener]])
+
* [[1873 AD|1873]] And he stood over her, and rebuked the fever; and it left her: and immediately she arose and ministered unto them. ([[King James Version]]) by [[Frederick Scrivener]])
-
* [[1885 AD|1885]] (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
+
* [[1885 AD|1885]] And he stood over her, and rebuked the fever; and it left her: and immediately she rose up and ministered unto them. (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
-
* [[1890 AD|1890]] (Darby Version 1890 by [[John Darby]])
+
* [[1890 AD|1890]] And standing over her, he rebuked the fever, and it left her; and forthwith standing up she served them. (Darby Version 1890 by [[John Darby]])
-
* [[1898 AD|1898]] ([[Young's Literal Translation]] by [[Robert Young]])
+
* [[1898 AD|1898]] and having stood over her, he rebuked the fever, and it left her, and presently, having risen, she was ministering to them. ([[Young's Literal Translation]] by [[Robert Young]])
-
* [[1901 AD|1901]] ([[American Standard Version]] - [[Philip Schaff]])
+
* [[1901 AD|1901]] And he stood over her, and rebuked the fever; and it left her: and immediately she rose up and ministered unto them. ([[American Standard Version]] - [[Philip Schaff]])
-
* [[1902 AD|1902]] (The Emphasised Bible Rotherham Version)
+
* [[1902 AD|1902]] And, standing over her, he rebuked the fever, and it left her; and, instantly arising, she began to minister unto them. (The Emphasised Bible Rotherham Version)
-
* [[1902 AD|1902]] (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
+
* [[1902 AD|1902]] And He, standing over her, rebuked the fever; and dismissed it; and immediately, having stood up, she continued to minister unto them. (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
-
* [[1904 AD|1904]] (The New Testament: Revised and Translated by [[Adolphus Worrell]])
+
* [[1904 AD|1904]] And, standing over her, He rebuked the fever, and it left her; and, immediately rising up, she was ministering to them. (The New Testament: Revised and Translated by [[Adolphus Worrell]])
-
* [[1904 AD|1904]] (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
+
* [[1904 AD|1904]] Bending over her, he rebuked the fever; the fever left her, and she immediately got up and began to wait upon them. (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
* [[1911 AD|1911]] (Syrus Scofield)
* [[1911 AD|1911]] (Syrus Scofield)
-
* [[1912 AD|1912]] (Weymouth New Testament)  
+
* [[1912 AD|1912]] Then standing over her He rebuked the fever, and it left her; and she at once rose and waited on them. (Weymouth New Testament)  
-
* [[1918 AD|1918]] (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
+
* [[1918 AD|1918]] And standing over her he rebuked the fever, and it left her; and she immediately rose and ministered to them. (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
* [[1923 AD|1923]] (Edgar Goodspeed)
* [[1923 AD|1923]] (Edgar Goodspeed)

Revision as of 09:34, 25 July 2015

Template:Verses in Luke 4:39

(Textus Receptus, Novum Testamentum, Theodore Beza, 5th major edition. Geneva. 1598)

  • Luke 4:39 And he stood over her, and rebuked the fever; and it left her: and immediately she arose and ministered unto them.

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

(King James Version 2016 Edition, 2016)

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

See Also Luke 4:39 Complutensian Polyglot 1514

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also Luke 4:39 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1395 And Jhesus stood ouer hir, and comaundide to the feuer, and it lefte hir; and anoon sche roos vp, and seruede hem. (Wyclif's Bible by John Wycliffe)
  • 1535 And he wete vnto her, & comaunded the feuer. And it left her, & imediatly she rose vp, & mynistred vnto the. (Coverdale Bible)
  • 1540 And he stode ouer her, and rebuked the feuer, and the feuer left her. And immedyatly she arose, and mynistred vnto them. (Great Bible Second Edition - Miles Coverdale)
  • 1549 And he stode ouer her, and rebuked the feuer, and it left her. And immediatly she arose and mynystred vnto them. (Matthew's Bible - John Rogers)
  • 1568 And he stoode ouer her, and rebuked the feuer, and the feuer left her: And immediatly she arose, and ministred vnto them. (Bishop's Bible First Edition
  • 1611 And he stood ouer her, and rebuked the feuer, & it left her. And immediatly she arose, & ministred vnto them. (King James Version)
  • 1729 so approaching near her, he order'd the fever to leave her, and it left her. upon which she immediately arose, and waited upon them at table. (Mace New Testament)
  • 1745 And he stood over her, and rebuked the fever, and it left her immediately, in so much that she arose and ministred unto them. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 And he stood over her, and rebuked the fever, and it left her: and immediately she arose and waited upon them. (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 And standing over her, he rebuked the fever, and it left her: and immediately she arose and served them. (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 And standing over her, he charged the fever [to depart]; and it left her: and immediately she arose, and waited upon them. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1833 And he stood over her, and rebuked the fever; and it left her: and immediately she arose and ministered to them. (Webster Version - by Noah Webster)
  • 1835 Jesus, standing near her, rebuked the fever, and it left her, and she instantly arose, and served them. (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 (Murdock Translation)
  • 1858 And standing over her he rebuked the fever, and it left her. And she immediately arose and waited on them. (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
  • 1865 And standing over her he rebuked the fever, and it left her; and immediately she arose and ministered to them. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 And standing over her, he rebuked the fever, and it left her. And immediately she arose and waited on them. (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 And he stood over her, and rebuked the fever; and it left her: and immediately she rose up and ministered unto them. (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1890 And standing over her, he rebuked the fever, and it left her; and forthwith standing up she served them. (Darby Version 1890 by John Darby)
  • 1902 And, standing over her, he rebuked the fever, and it left her; and, instantly arising, she began to minister unto them. (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 And He, standing over her, rebuked the fever; and dismissed it; and immediately, having stood up, she continued to minister unto them. (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 And, standing over her, He rebuked the fever, and it left her; and, immediately rising up, she was ministering to them. (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
  • 1904 Bending over her, he rebuked the fever; the fever left her, and she immediately got up and began to wait upon them. (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 Then standing over her He rebuked the fever, and it left her; and she at once rose and waited on them. (Weymouth New Testament)
  • 1918 And standing over her he rebuked the fever, and it left her; and she immediately rose and ministered to them. (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)

Foreign Language Versions

Arabic

  • (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • (Aramaic Peshitta)

Basque

Bulgarian

  • 1940 (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • (French Darby)
  • 1744 (Martin 1744)
  • 1744 (Ostervald 1744)

German

  • 1545 (Luther 1545)
  • 1871 (Elberfelder 1871)
  • 1912 (Luther 1912)

Italian

  • 1649 (Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

Phonetically:

Spanish

  • (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

See Also

External Links

Personal tools