2 Corinthians 3:8: Difference between revisions

From Textus Receptus
Jump to navigation Jump to search
Line 254: Line 254:
====[[Romainian]]====
====[[Romainian]]====


* [[2010 AD|2010]] (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)
* [[2010 AD|2010]] cum n'ar fi cu slavă mai degrabă slujba Duhului? (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)


====[[Russian]]====
====[[Russian]]====

Revision as of 13:31, 5 April 2013

(Textus Receptus, Theodore Beza, 1598)

  • 2 Corinthians 3:8 How shall not the ministration of the spirit be rather glorious?

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

(Textus Receptus Version)

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

See Also Matthew 1:1 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

Matthew 1:1 in the 1611 King James Version
  • 1535 (Coverdale Bible)
  • 1745 (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1835 (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 (Murdock Translation)
  • 1865 (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1902 (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 (Weymouth New Testament)
  • 1918 (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)

Foreign Language Versions

  • (Arabic Smith & Van Dyke)
  • (Aramaic Peshitta)
  • 1940 (Bulgarian Bible)
  • 1 (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 (Chinese Union Version (Traditional))
  • (French Darby)
  • 1744 (Ostervald 1744)
  • 1871 (Elberfelder 1871)
  • 1649 come non sarà più tosto con gloria il ministerio dello Spirito?(Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 non sarà il ministerio dello Spirito circondato di molto maggior gloria? (Riveduta Bible 1927)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)
  • 1996 (Pidgin King Jems)
  • 2010 cum n'ar fi cu slavă mai degrabă slujba Duhului? (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Phonetically:

  • ¿Cómo no será más bien con gloria el ministerio del espíritu? (RVG Spanish)
  • 1917 huru mycket större härlighet skall då icke Andens ämbete hava! (Swedish - Svenska 1917)
  • 1905 Paanong hindi lalong magkakaroon ng kaluwalhatian ang pangangasiwa ng espiritu? (Ang Dating Biblia 1905)
  • 1996 (Tok Pisin King Jems)
  • 1934 phương chi chức vụ của Thánh Linh càng vinh hiển hơn biết bao! (VIET)

See Also