1 Timothy 5:19: Difference between revisions

From Textus Receptus
Jump to navigation Jump to search
Line 83: Line 83:
* [[1380 AD|1380]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
* [[1380 AD|1380]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])


* [[1395 AD|1395]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
* [[1395 AD|1395]] Nyle thou resseyue accusyng ayens a preest, but vndur tweyne or thre witnessis. ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])


* [[1534 AD|1534]] ([[Tyndale Bible]] by [[William Tyndale]])
* [[1534 AD|1534]] Agaynst an elder receave none accusacion: but vnder two or thre witnesses. ([[Tyndale Bible]] by [[William Tyndale]])


* [[1535 AD|1535]] (Coverdale Bible)
* [[1535 AD|1535]] Agaynst an Elder receaue none accusacion, but vnder two or thre witnesses. (Coverdale Bible)


* [[1539 AD|1539]] ([[Great Bible]] First Edition - [[Miles Coverdale]])
* [[1539 AD|1539]] ([[Great Bible]] First Edition - [[Miles Coverdale]])


* [[1540 AD|1540]] ([[Great Bible]] Second Edition - [[Miles Coverdale]])
* [[1540 AD|1540]] Agaynst an elder, receaue none accusacyon: but vnder two or thre witnesses. ([[Great Bible]] Second Edition - [[Miles Coverdale]])


* [[1549 AD|1549]] ([[Matthew's Bible]] - [[John Rogers]])
* [[1549 AD|1549]] Agaynste an elder receyue none accusacyon: but vnder two or thre wytnesses. ([[Matthew's Bible]] - [[John Rogers]])


* [[1557 AD|1557]] (Geneva [[1557 AD|1557]])
* [[1557 AD|1557]] (Geneva [[1557 AD|1557]])
Line 99: Line 99:
* [[1560 AD|1560]] ([[Geneva Bible]]) First Edition
* [[1560 AD|1560]] ([[Geneva Bible]]) First Edition


* [[1568 AD|1568]] ([[Bishop's Bible]] First Edition
* [[1568 AD|1568]] Agaynst an elder receaue none accusation, but vnder two or three witnesses. ([[Bishop's Bible]] First Edition


* [[1582 AD|1582]] (Rheims [[1582 AD|1582]])
* [[1582 AD|1582]] (Rheims [[1582 AD|1582]])


* [[1587 AD|1587]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
* [[1587 AD|1587]] Against an Elder receiue none accusation, but vnder two or three witnesses. ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]


* [[1599 AD|1599]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
* [[1599 AD|1599]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]


* [[1611 AD|1611]] ([[King James Version]])
* [[1611 AD|1611]] Against an Elder receiue not an accusation, but before two or three witnesses. ([[King James Version]])


* [[1729 AD|1729]] ([[Mace New Testament]])
* [[1729 AD|1729]] don't receive any accusation against a pastor, but upon the deposition of two or three witnesses. ([[Mace New Testament]])


* [[1745 AD|1745]] (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
* [[1745 AD|1745]] Against an elder receive not an accusation, unless it be upon two or three witnesses. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)


* [[1762 AD|1762]] ([[King James Version]])
* [[1762 AD|1762]] ([[King James Version]])


* [[1769 AD|1769]] ([[King James Version]] - [[Benjamin Blayney]])
* [[1769 AD|1769]] Against an elder receive not an accusation, but before two or three witnesses. ([[King James Version]] - [[Benjamin Blayney]])


* [[1770 AD|1770]] (Worsley Version by John Worsley)
* [[1770 AD|1770]] Receive not an accusation against an elder, unless from two or three witnesses. (Worsley Version by John Worsley)


* [[1790 AD|1790]] (Wesley Version by John Wesley)
* [[1790 AD|1790]] Against an elder receive not an accusation, unless by two or three witnesses. (Wesley Version by John Wesley)


* [[1795 AD|1795]] (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
* [[1795 AD|1795]] Against a presbyter receive not an accusation, except it be from two or three witnesses. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)


* [[1833 AD|1833]] (Webster Version - by [[Noah Webster]])
* [[1833 AD|1833]] Against an elder receive not an accusation, but before two or three witnesses. (Webster Version - by [[Noah Webster]])


* [[1835 AD|1835]] (Living Oracles by Alexander Campbell)  
* [[1835 AD|1835]] Against a senior receive not an accusation, unless by two or three witnesses. (Living Oracles by Alexander Campbell)  


* [[1849 AD|1849]] ([[Etheridge Translation]] by [[John Etheridge]])
* [[1849 AD|1849]] Against a presbyter an accusation receive not, except on the mouth of two or three witnesses. ([[Etheridge Translation]] by [[John Etheridge]])


* [[1850 AD|1850]] ([[King James Version]] by Committee)
* [[1850 AD|1850]] ([[King James Version]] by Committee)
Line 135: Line 135:
* [[1855 AD|1855]] [[Calvin Bible]] by the [[Calvin Translation Society]]
* [[1855 AD|1855]] [[Calvin Bible]] by the [[Calvin Translation Society]]


* [[1858 AD|1858]] (The New Testament Translated from the Original Greek by [[Leicester Sawyer]])
* [[1858 AD|1858]] Against an elder receive not an accusation, except by two or three witnesses. (The New Testament Translated from the Original Greek by [[Leicester Sawyer]])


* [[1865 AD|1865]] ([[The Emphatic Diaglott]] by [[Benjamin Wilson]])  
* [[1865 AD|1865]] Against an elder an accusation not do thou receive, without if not by two or three witnesses. ([[The Emphatic Diaglott]] by [[Benjamin Wilson]])  


* [[1865 AD|1865]] (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
* [[1865 AD|1865]] Against an elder receive not an accusation, except before two or three witnesses. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)


* [[1869 AD|1869]] (Noyes Translation by George Noyes)  
* [[1869 AD|1869]] Against an elder receive not an accusation without two or three witnesses. (Noyes Translation by George Noyes)  


* [[1873 AD|1873]] ([[King James Version]]) by [[Frederick Scrivener]])
* [[1873 AD|1873]] Against an elder receive not an accusation, but before two or three witnesses. ([[King James Version]]) by [[Frederick Scrivener]])


* [[1885 AD|1885]] (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
* [[1885 AD|1885]] Against an elder receive not an accusation, except at [the mouth of] two or three witnesses. (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)


* [[1890 AD|1890]] (Darby Version 1890 by [[John Darby]])
* [[1890 AD|1890]] Against an elder receive not an accusation unless where there are two or three witnesses. (Darby Version 1890 by [[John Darby]])


* [[1898 AD|1898]] ([[Young's Literal Translation]] by [[Robert Young]])
* [[1898 AD|1898]] Against an elder an accusation receive not, except upon two or three witnesses. ([[Young's Literal Translation]] by [[Robert Young]])


* [[1901 AD|1901]] ([[American Standard Version]] - [[Philip Schaff]])
* [[1901 AD|1901]] Against an elder receive not an accusation, except at `the mouth of' two or three witnesses. ([[American Standard Version]] - [[Philip Schaff]])


* [[1902 AD|1902]] (The Emphasised Bible Rotherham Version)
* [[1902 AD|1902]] Against an elder, entertain not, an accusation, except at, [the mouth of] two, or three, witnesses; (The Emphasised Bible Rotherham Version)


* [[1902 AD|1902]] (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
* [[1902 AD|1902]] Bring not an accusation against an elder, except before two or three witnesses. (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)


* [[1904 AD|1904]] (The New Testament: Revised and Translated by [[Adolphus Worrell]])
* [[1904 AD|1904]] Against an elder receive not an accusation, except on the testimony of two or three witnesses. (The New Testament: Revised and Translated by [[Adolphus Worrell]])


* [[1904 AD|1904]] (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
* [[1904 AD|1904]] Do not receive a charge against an Officer of the Church, unless it is supported by two or three witnesses; (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)


* [[1911 AD|1911]] (Syrus Scofield)
* [[1911 AD|1911]] (Syrus Scofield)


* [[1912 AD|1912]] (Weymouth New Testament)  
* [[1912 AD|1912]] Never entertain an accusation against an Elder except on the evidence of two of three witnesses. (Weymouth New Testament)  


* [[1918 AD|1918]] (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
* [[1918 AD|1918]] Against an elder receive not an accusation, unless before two or three witnesses. (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)


* [[1923 AD|1923]] (Edgar Goodspeed)
* [[1923 AD|1923]] (Edgar Goodspeed)

Revision as of 11:47, 18 April 2015

  • ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 5:19 κατὰ πρεσβυτέρου κατηγορίαν μὴ παραδέχου ἐκτὸς εἰ μὴ ἐπὶ δύο ἢ τριῶν μαρτύρων

(Textus Receptus, Theodore Beza, 1598)

  • 1 Timothy 5:19 Against an elder receive not an accusation, but before two or three witnesses.

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

  • 1 Timothy 5:19 Do not receive an accusation against an elder except from two or three witnesses.

(Textus Receptus Version)

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

See Also Matthew 1:1 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1535 Agaynst an Elder receaue none accusacion, but vnder two or thre witnesses. (Coverdale Bible)
  • 1568 Agaynst an elder receaue none accusation, but vnder two or three witnesses. (Bishop's Bible First Edition
  • 1729 don't receive any accusation against a pastor, but upon the deposition of two or three witnesses. (Mace New Testament)
  • 1745 Against an elder receive not an accusation, unless it be upon two or three witnesses. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 Receive not an accusation against an elder, unless from two or three witnesses. (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 Against an elder receive not an accusation, unless by two or three witnesses. (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 Against a presbyter receive not an accusation, except it be from two or three witnesses. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1833 Against an elder receive not an accusation, but before two or three witnesses. (Webster Version - by Noah Webster)
  • 1835 Against a senior receive not an accusation, unless by two or three witnesses. (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 (Murdock Translation)
  • 1858 Against an elder receive not an accusation, except by two or three witnesses. (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
  • 1865 Against an elder receive not an accusation, except before two or three witnesses. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 Against an elder receive not an accusation without two or three witnesses. (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 Against an elder receive not an accusation, except at [the mouth of] two or three witnesses. (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1890 Against an elder receive not an accusation unless where there are two or three witnesses. (Darby Version 1890 by John Darby)
  • 1902 Against an elder, entertain not, an accusation, except at, [the mouth of] two, or three, witnesses; (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 Bring not an accusation against an elder, except before two or three witnesses. (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 Against an elder receive not an accusation, except on the testimony of two or three witnesses. (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
  • 1904 Do not receive a charge against an Officer of the Church, unless it is supported by two or three witnesses; (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 Never entertain an accusation against an Elder except on the evidence of two of three witnesses. (Weymouth New Testament)
  • 1918 Against an elder receive not an accusation, unless before two or three witnesses. (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)

Foreign Language Versions

  • لا تقبل شكاية على شيخ الا على شاهدين او ثلاثة شهود. (Arabic Smith & Van Dyke)
  • ܥܠ ܩܫܝܫܐ ܩܛܓܪܢܘܬܐ ܠܐ ܬܩܒܠ ܐܠܐ ܥܠ ܦܘܡ ܬܪܝܢ ܘܬܠܬܐ ܤܗܕܝܢ (Aramaic Peshitta)
  • Ancianoaren contra accusationeric ezteçála recebi biga edo hirur testimonioren azpian baicen.
  • 1940 Против презвитер не приемай обвинение, освен [ако е нанесено] от двама или трима свидетели. (Bulgarian Bible)
  • 1 控 告 长 老 的 呈 子 , 非 有 两 三 个 见 证 就 不 要 收 。 (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 控 告 長 老 的 呈 子 , 非 有 兩 三 個 見 證 就 不 要 收 。 (Chinese Union Version (Traditional))
  • Ne reçois pas d'accusation contre un ancien, si ce n'est quand il y a deux ou trois témoins. (French Darby)
  • 1744 Ne reçois point d'accusation contre l'Ancien, que sur la [déposition] de deux ou de trois témoins. (Martin 1744)
  • 1744 Ne reçois aucune accusation contre un ancien, si ce n'est de deux ou trois témoins. (Ostervald 1744)
  • 1545 Wider einen Ältesten nimm keine Klage auf außer zweien oder dreien Zeugen. (Luther 1545)
  • 1871 Wider einen Ältesten nimm keine Klage an, außer bei zwei oder drei Zeugen. (Elberfelder 1871)
  • 1912 Wider einen Ältesten nimm keine Klage an ohne zwei oder drei Zeugen. (Luther 1912)
  • 1649 Non ricevere accusa contro all’anziano, se non in su due o tre testimoni.(Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 Non ricevere accusa contro un anziano, se non sulla deposizione di due o tre testimoni. (Riveduta Bible 1927)
  • adversus presbyterum accusationem noli recipere nisi sub duobus et tribus testibus Latin Vulgate
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)
  • 1996 (Pidgin King Jems)
  • 2010 Împotriva unui presbiter (Sau: bătrîni.) să nu primeşti învinuire de cît din gura a doi sau trei martori. (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)
  • 1876 Обвинение на пресвитера не иначе принимай, как при двух или трех свидетелях. Russian Synodal Version

Phonetically:

  • Contra el anciano no recibas acusación sino con dos ó tres testigos. (RVG Spanish)
  • 1917 Upptag intet klagomål mot någon av de äldste, om det icke styrkes av två eller tre vittnen. (Swedish - Svenska 1917)
  • 1905 Laban sa matanda ay huwag kang tatanggap ng sumbong, maliban sa dalawa o tatlong saksi. (Ang Dating Biblia 1905)
  • 1996 (Tok Pisin King Jems)
  • 1934 Ðừng chấp một cái đơn nào kiện một trưởng lão mà không có hai hoặc ba người làm chứng. (VIET)

See Also