Luke 6:15: Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
| Line 196: | Line 196: | ||
====[[Arabic]]==== | ====[[Arabic]]==== | ||
* <big></big>(Arabic Smith & Van Dyke) | * متّى وتوما. يعقوب بن حلفى وسمعان الذي يدعى الغيور. <big></big>(Arabic Smith & Van Dyke) | ||
====[[Aramaic]]==== | ====[[Aramaic]]==== | ||
| Line 203: | Line 203: | ||
====[[Basque]]==== | ====[[Basque]]==== | ||
* | * Mattheu eta Thomas: Iacques Alpheoren semea, eta Simon Zelotes deitzen dena, | ||
====[[Bulgarian]]==== | ====[[Bulgarian]]==== | ||
| Line 211: | Line 211: | ||
====[[Chinese]]==== | ====[[Chinese]]==== | ||
* 1 (Chinese Union Version (Simplified)) | * 1 马 太 和 多 马 , 亚 勒 腓 的 儿 子 雅 各 和 奋 锐 党 的 西 门 , (Chinese Union Version (Simplified)) | ||
* 1 (Chinese Union Version (Traditional)) | * 1 馬 太 和 多 馬 , 亞 勒 腓 的 兒 子 雅 各 和 奮 銳 黨 的 西 門 , (Chinese Union Version (Traditional)) | ||
====[[French]]==== | ====[[French]]==== | ||
* (French Darby) | * Matthieu et Thomas; Jacques le fils d'Alphee, et Simon qui etait appele Zelote; (French Darby) | ||
* [[1744 AD|1744]] (Martin 1744) | * [[1744 AD|1744]] Matthieu et Thomas, Jacques [fils] d'Alphée, et Simon surnommé Zélotes; (Martin 1744) | ||
* [[1744 AD|1744]] (Ostervald 1744) | * [[1744 AD|1744]] (Ostervald 1744) | ||
| Line 229: | Line 229: | ||
* [[1871 AD|1871]] (Elberfelder 1871) | * [[1871 AD|1871]] (Elberfelder 1871) | ||
* [[1912 AD|1912]] (Luther 1912) | * [[1912 AD|1912]] Matthäus und Thomas, Jakobus, des Alphäus Sohn, Simon genannt Zelotes, (Luther 1912) | ||
====[[Italian]]==== | ====[[Italian]]==== | ||
* [[1649 AD|1649]] (Giovanni Diodati Bible 1649) | * [[1649 AD|1649]] Matteo, e Toma; Giacomo di Alfeo, e Simone, chiamato Zelote; (Giovanni Diodati Bible 1649) | ||
* [[1927 AD|1927]] (Riveduta Bible 1927) | * [[1927 AD|1927]] e Matteo e Toma, e Giacomo d’Alfeo e Simone chiamato Zelota, (Riveduta Bible 1927) | ||
====[[Japanese]]==== | ====[[Japanese]]==== | ||
| Line 243: | Line 243: | ||
====[[Latin]]==== | ====[[Latin]]==== | ||
* [[Latin Vulgate]] | * Mattheum et Thomam Iacobum Alphei et Simonem qui vocatur Zelotes [[Latin Vulgate]] | ||
* [[1527 AD|1527]] (Erasmus 1527) | * [[1527 AD|1527]] (Erasmus 1527) | ||
| Line 259: | Line 259: | ||
====[[Russian]]==== | ====[[Russian]]==== | ||
* [[1876 AD|1876]] [[Russian Synodal Version]] | * [[1876 AD|1876]] Матфея и Фому, Иакова Алфеева и Симона, прозываемогоЗилотом, [[Russian Synodal Version]] | ||
Phonetically: | Phonetically: | ||
| Line 269: | Line 269: | ||
====[[Swedish]]==== | ====[[Swedish]]==== | ||
* [[1917 AD|1917]] (Swedish - Svenska 1917) | * [[1917 AD|1917]] och Matteus och Tomas och Jakob, Alfeus' son, och Simon, som kallades ivraren; (Swedish - Svenska 1917) | ||
====[[Tagalog]]==== | ====[[Tagalog]]==== | ||
* [[1905 AD|1905]] (Ang Dating Biblia 1905) | * [[1905 AD|1905]] At si Mateo at si Tomas, at si Santiago anak ni Alfeo, at si Simon, na tinatawag na Masikap, (Ang Dating Biblia 1905) | ||
====[[Tok Pisin]]==== | ====[[Tok Pisin]]==== | ||
| Line 281: | Line 281: | ||
====[[Vietnamese]]==== | ====[[Vietnamese]]==== | ||
* [[1934 AD|1934]] (VIET) | * [[1934 AD|1934]] Ma-thi -ơ và Thô-ma, Gia-cơ con của A-phê, Si-môn gọi là Xê-lốt, (VIET) | ||
==See Also== | ==See Also== | ||
Revision as of 07:26, 1 August 2015
(Textus Receptus, Novum Testamentum, Theodore Beza, 5th major edition. Geneva. 1598)
- Luke 6:15 Matthew and Thomas, James the son of Alphaeus, and Simon called Zelotes,
(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)
(King James Version 2016 Edition, 2016)
Interlinear
Commentary
Greek
Textus Receptus
See Also Luke 6:15 Complutensian Polyglot 1514
- 1516 (Erasmus 1st Novum Instrumentum omne)
- 1519 (Erasmus 2nd)
- 1522 (Erasmus 3rd Novum Testamentum omne)
- 1527 (Erasmus 4th)
- 1535 (Erasmus 5th)
Colinæus
- 1534 (Colinæus)
Stephanus (Robert Estienne)
- 1546 (Robert Estienne (Stephanus) 1st)
- 1549 (Robert Estienne (Stephanus) 2nd)
- 1550 (Robert Estienne (Stephanus) 3rd - Editio Regia)
- 1551 (Robert Estienne (Stephanus) 4th)
- 1565 (Beza 1st)
- 1565 (Beza Octavo 1st)
- 1567 (Beza Octavo 2nd)
- 1580 (Beza Octavo 3rd)
- 1582 (Beza 2nd)
- 1589 (Beza 3rd)
- 1590 (Beza Octavo 4th)
- 1598 (Beza 4th)
See Also Luke 6:15 Beza 1598 (Beza)
- 1604 (Beza Octavo 5th)
Elzevir
Scholz
Scrivener
- 1894 (? ????? ???T???)
Other Greek
- 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
- (Tischendorf 8th Ed.)
- 1881 (Westcott & Hort)
- (Greek orthodox Church)
Anglo Saxon Translations
- 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
- 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)
English Translations
- 1395 Filip and Bartholomew, Matheu and Thomas, James Alphei, and Symount, that is clepid Zelotes, (Wyclif's Bible by John Wycliffe)
- 1534 Mathew and Thomas Iames the sonne of Alpheus and Simon called zelotes (Tyndale Bible by William Tyndale)
- 1535 Mathew and Thomas, Iames the sonne of Alpheus, Symon called Zelotes, (Coverdale Bible)
- 1539 (Great Bible First Edition - Miles Coverdale)
- 1540 Mathew & Thomas, Iames the sonne of Alpheus, and Symon which is called Zelotes, (Great Bible Second Edition - Miles Coverdale)
- 1549 Mathewe and Thomas, Iames the sonne of Alpheus, and Simon called Zelotes, (Matthew's Bible - John Rogers)
- 1560 (Geneva Bible) First Edition
- 1568 Matthewe and Thomas, Iames the sonne of Alpheus, & Simon, which is called Zelotes: (Bishop's Bible First Edition
- 1587 Matthewe and Thomas: Iames the sonne of Alpheus, and Simon called Zelous, (Geneva Bible) by William Whittingham
- 1611 Matthew and Thomas, Iames the sonne of Alpheus, and Simon, called Zelotes, (King James Version)
- 1729 Matthew and Thomas, James the son of Alpheus, and Simon surnamed the Zelot, (Mace New Testament)
- 1745 And Matthew, and Thomas, who was also called Didymus; and James the son of Alpheus, and Simon called Zelotes, (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
- 1769 Matthew and Thomas, James the son of Alphaeus, and Simon called Zelotes, (King James Version - Benjamin Blayney)
- 1770 Matthew and Thomas, James the son of Alpheus, and Simon called Zelotes, and Judas the brother of James, (Worsley Version by John Worsley)
- 1790 James and John, Philip and Bartholomew, Matthew and Thomas, (Wesley Version by John Wesley)
- 1795 Matthew and Thomas, James son of Alpheus, and Simon called the Zealous, (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
- 1833 Matthew and Thomas, James the son of Alpheus, and Simon called Zelotes, (Webster Version - by Noah Webster)
- 1835 Matthew, and Thomas, James, son of Alpheus, and Simon called the Zealous, (Living Oracles by Alexander Campbell)
- 1849 and Mathai, and Thoma, and Jakub bar Chalphai, and Shemun who was called the Zealous, (Etheridge Translation by John Etheridge)
- 1850 (King James Version by Committee)
- 1851 (Murdock Translation)
- 1858 Judas the brother of James, and Judas Iscariot, who was the traitor, (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
- 1865 Matthew and Thomas, James the of the Alpheus, and Simon the being called Zelotes, (The Emphatic Diaglott by Benjamin Wilson)
- 1865 and Matthew and Thomas, James the son of Alpheus, and Simon called Zelotes, (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
- 1869 and Matthew and Thomas, and James the Son of Alphaeus, and Simon called the zealot, (Noyes Translation by George Noyes)
- 1873 Matthew and Thomas, James the son of Alpheus, and Simon called Zelotes, (King James Version) by Frederick Scrivener)
- 1885 and Matthew and Thomas, and James [the son] of Alphaeus, and Simon which was called the Zealot, (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
- 1890 [and] Matthew and Thomas, James the [son] of Alphaeus and Simon who was called Zealot, (Darby Version 1890 by John Darby)
- 1898 Matthew and Thomas, James of Alphaeus, and Simon called Zelotes, (Young's Literal Translation by Robert Young)
- 1901 and Matthew and Thomas, and James `the son' of Alphaeus, and Simon who was called the Zealot, (American Standard Version - Philip Schaff)
- 1902 and Matthew and Thomas; and James, son of Alphaeus, and Simon, who was called Zealot; and Judas, [son] of James, (The Emphasised Bible Rotherham Version)
- 1902 Matthew and Thomas, James the son of Alpheus, and Simon called the Zealot; (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
- 1904 and Matthew, and Thomas, and James son of Alphaeus, and Simon who is called Zelotes, (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
- 1904 Matthew, Thomas, James son of Alphaeus, Simon known as the Zealot, (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
- 1911 (Syrus Scofield)
- 1912 Matthew and Thomas; James the son of Alphaeus and Simon called the Zealot; (Weymouth New Testament)
- 1918 and Matthew and Thomas, and James son of Alphaeus, and Simon who is called Zealot, (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
- 1923 (Edgar Goodspeed)
- 1995 (New American Standard Bible) (©1995)
- (BBE)
- (Holman Christian Standard Bible)
- (21st Century King James Version)
- (Common English Bible)
- (GOD’S WORD Translation)
- (Contemporary English Version)
- (New Living Translation)
- (Amplified Bible)
- (The Message)
- (New International Reader's Version)
- (Wycliffe New Testament)
Foreign Language Versions
- متّى وتوما. يعقوب بن حلفى وسمعان الذي يدعى الغيور. (Arabic Smith & Van Dyke)
- (Aramaic Peshitta)
- Mattheu eta Thomas: Iacques Alpheoren semea, eta Simon Zelotes deitzen dena,
- 1940 (Bulgarian Bible)
- 1 马 太 和 多 马 , 亚 勒 腓 的 儿 子 雅 各 和 奋 锐 党 的 西 门 , (Chinese Union Version (Simplified))
- 1 馬 太 和 多 馬 , 亞 勒 腓 的 兒 子 雅 各 和 奮 銳 黨 的 西 門 , (Chinese Union Version (Traditional))
- Matthieu et Thomas; Jacques le fils d'Alphee, et Simon qui etait appele Zelote; (French Darby)
- 1744 Matthieu et Thomas, Jacques [fils] d'Alphée, et Simon surnommé Zélotes; (Martin 1744)
- 1744 (Ostervald 1744)
- 1545 (Luther 1545)
- 1871 (Elberfelder 1871)
- 1912 Matthäus und Thomas, Jakobus, des Alphäus Sohn, Simon genannt Zelotes, (Luther 1912)
- 1649 Matteo, e Toma; Giacomo di Alfeo, e Simone, chiamato Zelote; (Giovanni Diodati Bible 1649)
- 1927 e Matteo e Toma, e Giacomo d’Alfeo e Simone chiamato Zelota, (Riveduta Bible 1927)
- Mattheum et Thomam Iacobum Alphei et Simonem qui vocatur Zelotes Latin Vulgate
- 1527 (Erasmus 1527)
- 1527 (Erasmus Vulgate 1527)
- 1996 (Pidgin King Jems)
- 2010 (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)
- 1876 Матфея и Фому, Иакова Алфеева и Симона, прозываемогоЗилотом, Russian Synodal Version
Phonetically:
- (RVG Spanish)
- 1917 och Matteus och Tomas och Jakob, Alfeus' son, och Simon, som kallades ivraren; (Swedish - Svenska 1917)
- 1905 At si Mateo at si Tomas, at si Santiago anak ni Alfeo, at si Simon, na tinatawag na Masikap, (Ang Dating Biblia 1905)
- 1996 (Tok Pisin King Jems)
- 1934 Ma-thi -ơ và Thô-ma, Gia-cơ con của A-phê, Si-môn gọi là Xê-lốt, (VIET)
See Also
External Links
- Ahaziahs Age Upon His Accession Chronology of the OT by Dr. Floyd Nolen Jones