John 11:14: Difference between revisions

From Textus Receptus
Jump to navigation Jump to search
No edit summary
No edit summary
Line 9: Line 9:
{{King James Version Pure Cambridge Edition Footer}}
{{King James Version Pure Cambridge Edition Footer}}


*'''[[John 11:14 (TRV)|John 11:14]]'''  
*'''[[John 11:14 (TRV)|John 11:14]]''' Then Jesus said to them plainly, “Lazarus is dead.


{{Progressive King James Version}}
{{Progressive King James Version}}

Revision as of 23:39, 2 December 2016

New Testament John 11

(Textus Receptus, Novum Testamentum, Theodore Beza, 5th major edition. Geneva. 1598)

  • John 11:14 Then said Jesus unto them plainly, Lazarus is dead.

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

  • John 11:14 Then Jesus said to them plainly, “Lazarus is dead.

(King James Version 2016 Edition, 2016)

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

See Also John 11:14 Complutensian Polyglot 1514

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

See Also John 11:14 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1535 (Coverdale Bible)
  • 1745 (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1835 (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 (Murdock Translation)
  • 1865 (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1902 (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 (Weymouth New Testament)
  • 1918 (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)

Foreign Language Versions

  • فقال لهم يسوع حينئذ علانية لعازر مات. (Arabic Smith & Van Dyke)
  • (Aramaic Peshitta)
  • Orduan bada erran ciecén Iesusec claroqui, Lazaro hil da:
  • 1940 (Bulgarian Bible)
  • 1 耶 稣 就 明 明 的 告 诉 他 们 说 : 拉 撒 路 死 了 。 (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 耶 穌 就 明 明 的 告 訴 他 們 說 : 拉 撒 路 死 了 。 (Chinese Union Version (Traditional))
  • Jesus leur dit donc alors ouvertement: Lazare est mort; (French Darby)
  • 1744 Jésus leur dit donc alors ouvertement : Lazare est mort, (Martin 1744)
  • 1744 (Ostervald 1744)
  • 1871 (Elberfelder 1871)
  • 1912 Da sagte es ihnen Jesus frei heraus: Lazarus ist gestorben; (Luther 1912)
  • 1649 Allora adunque Gesù disse loro apertamente: Lazaro è morto. (Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 Allora Gesù disse loro apertamente: Lazzaro è morto; (Riveduta Bible 1927)
  • tunc ergo dixit eis Iesus manifeste Lazarus mortuus est Latin Vulgate
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)
  • 1996 (Pidgin King Jems)
  • 2010 (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Phonetically:

  • (RVG Spanish)
  • 1917 Då sade Jesus öppet till dem: »Lasarus är död. (Swedish - Svenska 1917)
  • 1905 Nang magkagayon nga ay sinabi sa kanila ni Jesus ng malinaw, Si Lazaro ay patay. (Ang Dating Biblia 1905)
  • 1996 (Tok Pisin King Jems)
  • 1934 Ðức Chúa Jêsus bèn nói tỏ tường cùng môn đồ rằng: La-xa-rơ chết rồi. (VIET)

See Also