Mark 1:8: Difference between revisions

From Textus Receptus
Jump to navigation Jump to search
No edit summary
Line 80: Line 80:


==English Translations==
==English Translations==
[[Image:Matthew 1.1 KJV.JPG|300px|thumb|right|[[Matthew 1:1]] in the [[1611 AD|1611]] [[King James Version]]]]


* [[1380 AD|1380]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
* [[1380 AD|1380]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])


* [[1395 AD|1395]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
* [[1395 AD|1395]] Y haue baptisid you in watir; but he schal baptise you in the Hooli Goost. ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])


* [[1534 AD|1534]] ([[Tyndale Bible]] by [[William Tyndale]])
* [[1534 AD|1534]] I have baptised you with water: but he shall baptise you with the holy goost. ([[Tyndale Bible]] by [[William Tyndale]])


* [[1535 AD|1535]] (Coverdale Bible)
* [[1535 AD|1535]] I baptyse you with water, but he shal baptyse you with the holy goost. (Coverdale Bible)


* [[1539 AD|1539]] ([[Great Bible]] First Edition - [[Miles Coverdale]])
* [[1539 AD|1539]] ([[Great Bible]] First Edition - [[Miles Coverdale]])


* [[1540 AD|1540]] ([[Great Bible]] Second Edition - [[Miles Coverdale]])
* [[1540 AD|1540]] I haue baptysed you wyth water: but he shall baptyse you with the holy gost. ([[Great Bible]] Second Edition - [[Miles Coverdale]])


* [[1549 AD|1549]] ([[Matthew's Bible]] - [[John Rogers]])
* [[1549 AD|1549]] I haue baptysed you with water: but he shal baptyse you with the holye ghost. ([[Matthew's Bible]] - [[John Rogers]])


* [[1557 AD|1557]] (Geneva [[1557 AD|1557]])
* [[1557 AD|1557]] (Geneva [[1557 AD|1557]])
Line 100: Line 99:
* [[1560 AD|1560]] ([[Geneva Bible]]) First Edition
* [[1560 AD|1560]] ([[Geneva Bible]]) First Edition


* [[1568 AD|1568]] ([[Bishop's Bible]] First Edition
* [[1568 AD|1568]] I haue baptized you with water: but he shal baptize you with the holy ghost. ([[Bishop's Bible]] First Edition


* [[1582 AD|1582]] (Rheims [[1582 AD|1582]])
* [[1582 AD|1582]] (Rheims [[1582 AD|1582]])


* [[1587 AD|1587]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
* [[1587 AD|1587]] Trueth it is, I haue baptized you with water: but he will baptize you with the holy Ghost. ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]


* [[1599 AD|1599]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
* [[1599 AD|1599]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]


* [[1611 AD|1611]] ([[King James Version]])
* [[1611 AD|1611]] I indeed haue baptized you with water: but hee shall baptize you with the holy Ghost. ([[King James Version]])


* [[1729 AD|1729]] ([[Mace New Testament]])
* [[1729 AD|1729]] I indeed have baptized you with water, but he shall baptize you with the effusion of the holy Ghost. ([[Mace New Testament]])


* [[1745 AD|1745]] (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
* [[1745 AD|1745]] (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
Line 116: Line 115:
* [[1762 AD|1762]] ([[King James Version]])
* [[1762 AD|1762]] ([[King James Version]])


* [[1769 AD|1769]] ([[King James Version]] - [[Benjamin Blayney]])
* [[1769 AD|1769]] I indeed have baptized you with water: but he shall baptize you with the Holy Ghost. ([[King James Version]] - [[Benjamin Blayney]])


* [[1770 AD|1770]] (Worsley Version by John Worsley)
* [[1770 AD|1770]] I indeed have baptized you with water, but He will baptize you with the holy Spirit. (Worsley Version by John Worsley)


* [[1790 AD|1790]] (Wesley Version by John Wesley)
* [[1790 AD|1790]] I indeed have baptized you with water; but he will baptize you with the Holy Ghost. (Wesley Version by John Wesley)


* [[1795 AD|1795]] (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
* [[1795 AD|1795]] I indeed baptise you with water; but he shall baptise you with the Holy Ghost. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)


* [[1833 AD|1833]] (Webster Version - by [[Noah Webster]])
* [[1833 AD|1833]] I indeed have baptized you with water: but he will baptize you with the Holy Spirit. (Webster Version - by [[Noah Webster]])


* [[1835 AD|1835]] (Living Oracles by Alexander Campbell)  
* [[1835 AD|1835]] I, indeed, have immersed you in water; but he will immerse you in the Holy Spirit. (Living Oracles by Alexander Campbell)  
 
* [[1849 AD|1849]] ([[Etheridge Translation]] by [[John Etheridge]])
* [[1849 AD|1849]] I have baptized you with waters; but he shall baptize you with the Spirit of Holiness. ([[Etheridge Translation]] by [[John Etheridge]])


* [[1850 AD|1850]] ([[King James Version]] by Committee)
* [[1850 AD|1850]] ([[King James Version]] by Committee)


* [[1851 AD|1851]] (Murdock Translation)
* [[1851 AD|1851]] I have baptized you with water; but he will baptize you with the Holy Spirit. (Murdock Translation)


* [[1855 AD|1855]] [[Calvin Bible]] by the [[Calvin Translation Society]]
* [[1855 AD|1855]] [[Calvin Bible]] by the [[Calvin Translation Society]]


* [[1858 AD|1858]] (The New Testament Translated from the Original Greek by [[Leicester Sawyer]])
* [[1858 AD|1858]] I have baptized you with water, but he shall baptize you with the Holy Spirit. (The New Testament Translated from the Original Greek by [[Leicester Sawyer]])


* [[1865 AD|1865]] ([[The Emphatic Diaglott]] by [[Benjamin Wilson]])  
* [[1865 AD|1865]] I indeed dipped you in water; he but will dip you in spirit holy. ([[The Emphatic Diaglott]] by [[Benjamin Wilson]])  


* [[1865 AD|1865]] (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
* [[1865 AD|1865]] I indeed immersed you in water; but he will immerse you in the Holy Spirit. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)


* [[1869 AD|1869]] (Noyes Translation by George Noyes)  
* [[1869 AD|1869]] I have baptized you with water; but he will baptize you in the Holy Spirit. (Noyes Translation by George Noyes)  


* [[1873 AD|1873]] ([[King James Version]]) by [[Frederick Scrivener]])
* [[1873 AD|1873]] I indeed have baptized you with water: but he shall baptize you with the Holy Ghost. ([[King James Version]]) by [[Frederick Scrivener]])


* [[1885 AD|1885]] (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
* [[1885 AD|1885]] I baptized you with water; but he shall baptize you with the Holy Ghost. (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)


* [[1890 AD|1890]] (Darby Version 1890 by [[John Darby]])
* [[1890 AD|1890]] I indeed have baptised you with water, but he shall baptise you with [the] Holy Spirit. (Darby Version 1890 by [[John Darby]])


* [[1898 AD|1898]] ([[Young's Literal Translation]] by [[Robert Young]])
* [[1898 AD|1898]] I indeed did baptize you with water, but he shall baptize you with the Holy Spirit.' ([[Young's Literal Translation]] by [[Robert Young]])


* [[1901 AD|1901]] ([[American Standard Version]] - [[Philip Schaff]])
* [[1901 AD|1901]] I baptized you in water; but he shall baptize you in the Holy Spirit. ([[American Standard Version]] - [[Philip Schaff]])


* [[1902 AD|1902]] (The Emphasised Bible Rotherham Version)
* [[1902 AD|1902]] I, have immersed you, with water,––He, will immerse you, with the Holy Spirit. (The Emphasised Bible Rotherham Version)


* [[1902 AD|1902]] (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
* [[1902 AD|1902]] and He shall baptize you with the Holy Ghost. (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)


* [[1904 AD|1904]] (The New Testament: Revised and Translated by [[Adolphus Worrell]])
* [[1904 AD|1904]] I immersed you in water; but He will immerse you in the Holy Spirit." (The New Testament: Revised and Translated by [[Adolphus Worrell]])


* [[1904 AD|1904]] (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
* [[1904 AD|1904]] I have baptized you with water, but he will baptize you with the Holy Spirit." (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)


* [[1911 AD|1911]] (Syrus Scofield)
* [[1911 AD|1911]] (Syrus Scofield)
Line 166: Line 165:
* [[1912 AD|1912]] (Weymouth New Testament)  
* [[1912 AD|1912]] (Weymouth New Testament)  


* [[1918 AD|1918]] (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
* [[1918 AD|1918]] I have baptized you in water, but he shall baptize you in the Holy Spirit. (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)


* [[1923 AD|1923]] (Edgar Goodspeed)
* [[1923 AD|1923]] (Edgar Goodspeed)
Line 172: Line 171:
* [[1982 AD|1982]] ([[New King James Version]])
* [[1982 AD|1982]] ([[New King James Version]])


* [[1984 AD|1984]] ([[New International Version]])  
* [[1984 AD|1984]] I baptize you with water, but he will baptize you with the Holy Spirit.” ([[New International Version]])  


* [[1995 AD|1995]] ([[New American Standard Bible]])  (©1995)
* [[1995 AD|1995]] I baptized you with water; but He will baptize you with the Holy Spirit.” ([[New American Standard Bible]])  (©1995)


* [[1999 AD|1999]] ([[American King James Version]])[[AKJV]]
* [[1999 AD|1999]] ([[American King James Version]])[[AKJV]]
Line 181: Line 180:


* ([[BBE]])
* ([[BBE]])
* ([[Holman Christian Standard Bible]])
* I have baptized you with water, but He will baptize you with the Holy Spirit.” ([[Holman Christian Standard Bible]])
* ([[21st Century King James Version]])
* I indeed have baptized you with water, but He shall baptize you with the Holy Ghost.” ([[21st Century King James Version]])
* ([[Common English Bible]])
* I baptize you with water, but he will baptize you with the Holy Spirit.” ([[Common English Bible]])
* ([[GOD’S WORD Translation]])
* I have baptized you with water, but he will baptize you with the Holy Spirit.” ([[GOD’S WORD Translation]])
* ([[Contemporary English Version]])
* I baptize you with water, but he will baptize you with the Holy Spirit!” ([[Contemporary English Version]])
* ([[New Living Translation]])
* I baptize you with water, but he will baptize you with the Holy Spirit!” ([[New Living Translation]])
* ([[Amplified Bible]])
* I have baptized you with water, but He will baptize you with the Holy Spirit. ([[Amplified Bible]])
* ([[The Message]])
* 7-8 As he preached he said, “The real action comes next: The star in this drama, to whom I’m a mere stagehand, will change your life. I’m baptizing you here in the river, turning your old life in for a kingdom life. His baptism—a holy baptism by the Holy Spirit—will change you from the inside out.” ([[The Message]])
* ([[New International Reader's Version]])
* I baptize you with water. But he will baptize you with the Holy Spirit.” ([[New International Reader's Version]])
* ([[Wycliffe New Testament]])
* ([[Wycliffe New Testament]])



Revision as of 11:19, 6 November 2013

  • ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:8 ἐγὼ μὲν ἐβάπτισα ὑμᾶς ἐν ὕδατι αὐτὸς δὲ βαπτίσει ὑμᾶς ἐν πνεύματι ἁγίῳ

(Textus Receptus, Theodore Beza, 1598)

  • Mark 1:8 I indeed have baptized you with water: but he shall baptize you with the Holy Ghost.

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

  • Mark 1:8 I indeed baptized you with water, but He will baptize you with the Holy Spirit.”

(Textus Receptus Version)

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

See Also Matthew 1:1 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1535 I baptyse you with water, but he shal baptyse you with the holy goost. (Coverdale Bible)
  • 1568 I haue baptized you with water: but he shal baptize you with the holy ghost. (Bishop's Bible First Edition
  • 1611 I indeed haue baptized you with water: but hee shall baptize you with the holy Ghost. (King James Version)
  • 1729 I indeed have baptized you with water, but he shall baptize you with the effusion of the holy Ghost. (Mace New Testament)
  • 1745 (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 I indeed have baptized you with water, but He will baptize you with the holy Spirit. (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 I indeed have baptized you with water; but he will baptize you with the Holy Ghost. (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 I indeed baptise you with water; but he shall baptise you with the Holy Ghost. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1833 I indeed have baptized you with water: but he will baptize you with the Holy Spirit. (Webster Version - by Noah Webster)
  • 1835 I, indeed, have immersed you in water; but he will immerse you in the Holy Spirit. (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 I have baptized you with water; but he will baptize you with the Holy Spirit. (Murdock Translation)
  • 1858 I have baptized you with water, but he shall baptize you with the Holy Spirit. (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
  • 1865 I indeed immersed you in water; but he will immerse you in the Holy Spirit. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 I have baptized you with water; but he will baptize you in the Holy Spirit. (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 I baptized you with water; but he shall baptize you with the Holy Ghost. (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1890 I indeed have baptised you with water, but he shall baptise you with [the] Holy Spirit. (Darby Version 1890 by John Darby)
  • 1902 I, have immersed you, with water,––He, will immerse you, with the Holy Spirit. (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 and He shall baptize you with the Holy Ghost. (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 I immersed you in water; but He will immerse you in the Holy Spirit." (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
  • 1904 I have baptized you with water, but he will baptize you with the Holy Spirit." (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 (Weymouth New Testament)
  • 1918 I have baptized you in water, but he shall baptize you in the Holy Spirit. (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)
  • (BBE)
  • I have baptized you with water, but He will baptize you with the Holy Spirit.” (Holman Christian Standard Bible)
  • I indeed have baptized you with water, but He shall baptize you with the Holy Ghost.” (21st Century King James Version)
  • I baptize you with water, but he will baptize you with the Holy Spirit.” (Common English Bible)
  • I have baptized you with water, but he will baptize you with the Holy Spirit.” (GOD’S WORD Translation)
  • I baptize you with water, but he will baptize you with the Holy Spirit!” (Contemporary English Version)
  • I baptize you with water, but he will baptize you with the Holy Spirit!” (New Living Translation)
  • I have baptized you with water, but He will baptize you with the Holy Spirit. (Amplified Bible)
  • 7-8 As he preached he said, “The real action comes next: The star in this drama, to whom I’m a mere stagehand, will change your life. I’m baptizing you here in the river, turning your old life in for a kingdom life. His baptism—a holy baptism by the Holy Spirit—will change you from the inside out.” (The Message)
  • I baptize you with water. But he will baptize you with the Holy Spirit.” (New International Reader's Version)
  • (Wycliffe New Testament)

Foreign Language Versions

  • (Arabic Smith & Van Dyke)
  • (Aramaic Peshitta)
  • 1940 (Bulgarian Bible)
  • 1 (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 (Chinese Union Version (Traditional))
  • (French Darby)
  • 1744 (Ostervald 1744)
  • 1871 (Elberfelder 1871)
  • 1649(Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 (Riveduta Bible 1927)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)
  • 1996 (Pidgin King Jems)
  • 2010 (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Phonetically:

  • (RVG Spanish)
  • 1917 (Swedish - Svenska 1917)
  • 1905 (Ang Dating Biblia 1905)
  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

See Also