Mark 3:32: Difference between revisions

From Textus Receptus
Jump to navigation Jump to search
No edit summary
Line 80: Line 80:


==English Translations==
==English Translations==
[[Image:Matthew 1.1 KJV.JPG|300px|thumb|right|[[Matthew 1:1]] in the [[1611 AD|1611]] [[King James Version]]]]


* [[1380 AD|1380]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
* [[1380 AD|1380]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
Line 172: Line 171:
* [[1982 AD|1982]] ([[New King James Version]])
* [[1982 AD|1982]] ([[New King James Version]])


* [[1984 AD|1984]] ([[New International Version]])  
* [[1984 AD|1984]] A crowd was sitting around him, and they told him, “Your mother and brothers are outside looking for you.” ([[New International Version]])  


* [[1995 AD|1995]] ([[New American Standard Bible]])  (©1995)
* [[1995 AD|1995]] A crowd was sitting around Him, and they *said to Him, “Behold, Your mother and Your brothers are outside looking for You.” ([[New American Standard Bible]])  (©1995)


* [[1999 AD|1999]] ([[American King James Version]])[[AKJV]]
* [[1999 AD|1999]] ([[American King James Version]])[[AKJV]]
Line 181: Line 180:


* ([[BBE]])
* ([[BBE]])
* ([[Holman Christian Standard Bible]])
* A crowd was sitting around Him and told Him, “Look, Your mother, Your brothers, and Your sisters[a] are outside asking for You.” ([[Holman Christian Standard Bible]])
* ([[21st Century King James Version]])
* And the multitude sat about Him, and they said unto Him, “Behold, thy mother and thy brethren outside seek for thee.” ([[21st Century King James Version]])
* ([[Common English Bible]])
* A crowd was seated around him, and those sent to him said, “Look, your mother, brothers, and sisters are outside looking for you.” ([[Common English Bible]])
* ([[GOD’S WORD Translation]])
* The crowd sitting around Jesus told him, “Your mother and your brothers are outside looking for you.” ([[GOD’S WORD Translation]])
* ([[Contemporary English Version]])
* The crowd that was sitting around Jesus told him, “Your mother and your brothers and sisters[a] are outside and want to see you.” ([[Contemporary English Version]])
* ([[New Living Translation]])
* There was a crowd sitting around Jesus, and someone said, “Your mother and your brothers[a] are outside asking for you.” ([[New Living Translation]])
* ([[Amplified Bible]])
* And a crowd was sitting around Him, and they said to Him, Your mother and Your brothers and Your sisters are outside asking for You. ([[Amplified Bible]])
* ([[The Message]])
* 31-32 Just then his mother and brothers showed up. Standing outside, they relayed a message that they wanted a word with him. He was surrounded by the crowd when he was given the message, “Your mother and brothers and sisters are outside looking for you.” ([[The Message]])
* ([[New International Reader's Version]])
* A crowd was sitting around Jesus. They told him, “Your mother and your brothers are outside. They are looking for you.” ([[New International Reader's Version]])
* ([[Wycliffe New Testament]])
* ([[Wycliffe New Testament]])



Revision as of 08:07, 24 November 2013

  • ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:32 καὶ ἐκάθητο ὄχλος περὶ αὐτὸν εἶπον δὲ αὐτῷ Ἰδού, ἡ μήτηρ σου καὶ οἱ ἀδελφοί σου ἔξω ζητοῦσίν σε

(Textus Receptus, Theodore Beza, 1598)

  • Mark 3:32 And the multitude sat about him, and they said unto him, Behold, thy mother and thy brethren without seek for thee.

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

  • Mark 3:32 And the crowd sat around Him; and they said to Him, “Look, Your mother and your brethren are outside seeking You.”

(Textus Receptus Version)

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

See Also Matthew 1:1 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1535 (Coverdale Bible)
  • 1745 (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1835 (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 (Murdock Translation)
  • 1865 (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1902 (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 (Weymouth New Testament)
  • 1918 (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)
  • 1995 A crowd was sitting around Him, and they *said to Him, “Behold, Your mother and Your brothers are outside looking for You.” (New American Standard Bible) (©1995)
  • (BBE)
  • A crowd was sitting around Him and told Him, “Look, Your mother, Your brothers, and Your sisters[a] are outside asking for You.” (Holman Christian Standard Bible)
  • And the multitude sat about Him, and they said unto Him, “Behold, thy mother and thy brethren outside seek for thee.” (21st Century King James Version)
  • A crowd was seated around him, and those sent to him said, “Look, your mother, brothers, and sisters are outside looking for you.” (Common English Bible)
  • The crowd sitting around Jesus told him, “Your mother and your brothers are outside looking for you.” (GOD’S WORD Translation)
  • The crowd that was sitting around Jesus told him, “Your mother and your brothers and sisters[a] are outside and want to see you.” (Contemporary English Version)
  • There was a crowd sitting around Jesus, and someone said, “Your mother and your brothers[a] are outside asking for you.” (New Living Translation)
  • And a crowd was sitting around Him, and they said to Him, Your mother and Your brothers and Your sisters are outside asking for You. (Amplified Bible)
  • 31-32 Just then his mother and brothers showed up. Standing outside, they relayed a message that they wanted a word with him. He was surrounded by the crowd when he was given the message, “Your mother and brothers and sisters are outside looking for you.” (The Message)
  • A crowd was sitting around Jesus. They told him, “Your mother and your brothers are outside. They are looking for you.” (New International Reader's Version)
  • (Wycliffe New Testament)

Foreign Language Versions

  • (Arabic Smith & Van Dyke)
  • (Aramaic Peshitta)
  • 1940 (Bulgarian Bible)
  • 1 (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 (Chinese Union Version (Traditional))
  • (French Darby)
  • 1744 (Ostervald 1744)
  • 1871 (Elberfelder 1871)
  • 1649(Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 (Riveduta Bible 1927)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)
  • 1996 (Pidgin King Jems)
  • 2010 (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Phonetically:

  • (RVG Spanish)
  • 1917 (Swedish - Svenska 1917)
  • 1905 (Ang Dating Biblia 1905)
  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

See Also