Revelation 9:13: Difference between revisions

From Textus Receptus
Jump to navigation Jump to search
Line 79: Line 79:


==English Translations==
==English Translations==
[[Image:Matthew 1.1 KJV.JPG|300px|thumb|right|[[Matthew 1:1]] in the [[1611 AD|1611]] [[King James Version]]]]


* [[1380 AD|1380]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
* [[1380 AD|1380]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])


* [[1395 AD|1395]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
* [[1395 AD|1395]] Aftir these thingis also the sixte aungel trumpide; and Y herde a vois fro foure corneris of the goldun auter, that is bifore the iyen of God, ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])


* [[1534 AD|1534]] ([[Tyndale Bible]] by [[William Tyndale]])
* [[1534 AD|1534]] And the sixte. angell blewe and I herd a voyce from the iiii. corners of the golden aultre which is before god ([[Tyndale Bible]] by [[William Tyndale]])


* [[1535 AD|1535]] (Coverdale Bible)
* [[1535 AD|1535]] And the sixte angel blewe, and I herde a voyce from the foure corners of the golden aultre which is before God, (Coverdale Bible)


* [[1539 AD|1539]] ([[Great Bible]] First Edition - [[Miles Coverdale]])
* [[1539 AD|1539]] ([[Great Bible]] First Edition - [[Miles Coverdale]])


* [[1540 AD|1540]] ([[Great Bible]] Second Edition - [[Miles Coverdale]])
* [[1540 AD|1540]] And the syxt Angell blewe, and I herde a voyce from the .iiii. corners of the golden aultre, which is before God, ([[Great Bible]] Second Edition - [[Miles Coverdale]])


* [[1549 AD|1549]] ([[Matthew's Bible]] - [[John Rogers]])
* [[1549 AD|1549]] And the syxte angel blewe, and I hearde a voyce from the .iiij. corners of the golden aultare, which is before God, ([[Matthew's Bible]] - [[John Rogers]])


* [[1557 AD|1557]] (Geneva [[1557 AD|1557]])
* [[1557 AD|1557]] (Geneva [[1557 AD|1557]])
Line 99: Line 98:
* [[1560 AD|1560]] ([[Geneva Bible]]) First Edition
* [[1560 AD|1560]] ([[Geneva Bible]]) First Edition


* [[1568 AD|1568]] ([[Bishop's Bible]] First Edition
* [[1568 AD|1568]] And the sixt angell blewe, & I hearde a voyce from the foure hornes of the golden aulter, which is before God, ([[Bishop's Bible]] First Edition


* [[1582 AD|1582]] (Rheims [[1582 AD|1582]])
* [[1582 AD|1582]] (Rheims [[1582 AD|1582]])


* [[1587 AD|1587]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
* [[1587 AD|1587]] Then the sixt Angel blew the trumpet, and I heard a voyce from the foure hornes of the golden altar, which is before God, ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]


* [[1599 AD|1599]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
* [[1599 AD|1599]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]


* [[1611 AD|1611]] ([[King James Version]])
* [[1611 AD|1611]] And the sixt Angel sounded, and I heard a voyce from the foure hornes of ye golden altar, which is before God, ([[King James Version]])


* [[1729 AD|1729]] ([[Mace New Testament]])
* [[1729 AD|1729]] then the sixth angel sounded, and I heard a voice from the four horns of the golden altar, which is before God, ([[Mace New Testament]])


* [[1745 AD|1745]] (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
* [[1745 AD|1745]] And the sixth angel sounded, and I heard a voice from the horns of the golden altar, which is before God. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)


* [[1762 AD|1762]] ([[King James Version]])
* [[1762 AD|1762]] ([[King James Version]])


* [[1769 AD|1769]] ([[King James Version]] - [[Benjamin Blayney]])
* [[1769 AD|1769]] And the sixth angel sounded, and I heard a voice from the four horns of the golden altar which is before God, ([[King James Version]] - [[Benjamin Blayney]])


* [[1770 AD|1770]] (Worsley Version by John Worsley)
* [[1770 AD|1770]] And the sixth angel sounded his trumpet, and I heard a certain voice from the four horns of the golden altar, which is before God, (Worsley Version by John Worsley)


* [[1790 AD|1790]] (Wesley Version by John Wesley)
* [[1790 AD|1790]] And the sixth angel sounded, and I heard a voice from the four corners of the golden altar which is before God, (Wesley Version by John Wesley)


* [[1795 AD|1795]] (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
* [[1795 AD|1795]] And the sixth angel sounded, and I heard a great voice from the four horns of the altar of gold which is before God, (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)


* [[1833 AD|1833]] (Webster Version - by [[Noah Webster]])
* [[1833 AD|1833]] And the sixth angel sounded, and I heard a voice from the four horns of the golden altar which is before God, (Webster Version - by [[Noah Webster]])


* [[1835 AD|1835]] (Living Oracles by Alexander Campbell)  
* [[1835 AD|1835]] And the sixth angel sounded; and I heard a voice from the four horns of the golden altar which was before God, (Living Oracles by Alexander Campbell)  


* [[1849 AD|1849]] ([[Etheridge Translation]] by [[John Etheridge]])
* [[1849 AD|1849]] And the Sixth angel sounded. And I heard one voice from the horns of the altar of gold which was before Aloha, ([[Etheridge Translation]] by [[John Etheridge]])


* [[1850 AD|1850]] ([[King James Version]] by Committee)
* [[1850 AD|1850]] ([[King James Version]] by Committee)
Line 135: Line 134:
* [[1855 AD|1855]] [[Calvin Bible]] by the [[Calvin Translation Society]]
* [[1855 AD|1855]] [[Calvin Bible]] by the [[Calvin Translation Society]]


* [[1858 AD|1858]] (The New Testament Translated from the Original Greek by [[Leicester Sawyer]])
* [[1858 AD|1858]] And the sixth angel sounded; and I heard a voice from the four horns of the golden altar before God, (The New Testament Translated from the Original Greek by [[Leicester Sawyer]])


* [[1865 AD|1865]] ([[The Emphatic Diaglott]] by [[Benjamin Wilson]])  
* [[1865 AD|1865]] And the sixth messenger sounded, and I heard voice one from the four horns of the altar of the golden of that in presence of the God, ([[The Emphatic Diaglott]] by [[Benjamin Wilson]])  


* [[1865 AD|1865]] (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
* [[1865 AD|1865]] And the sixth angel sounded; and I heard a voice out of the four horns of the golden altar which is before God, (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)


* [[1869 AD|1869]] (Noyes Translation by George Noyes)  
* [[1869 AD|1869]] And the sixth angel sounded, and I heard a voice out of the four horns of the golden altar, which is before God, (Noyes Translation by George Noyes)  


* [[1873 AD|1873]] ([[King James Version]]) by [[Frederick Scrivener]])
* [[1873 AD|1873]] And the sixth angel sounded, and I heard a voice from the four horns of the golden altar which is before God, ([[King James Version]]) by [[Frederick Scrivener]])


* [[1885 AD|1885]] (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
* [[1885 AD|1885]] And the sixth angel sounded, and I heard a voice from the horns of the golden altar which is before God, (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)


* [[1890 AD|1890]] (Darby Version 1890 by [[John Darby]])
* [[1890 AD|1890]] And the sixth angel sounded [his] trumpet: and I heard a voice from the four horns of the golden altar which [is] before God, (Darby Version 1890 by [[John Darby]])


* [[1898 AD|1898]] ([[Young's Literal Translation]] by [[Robert Young]])
* [[1898 AD|1898]] And the sixth messenger did sound, and I heard a voice out of the four horns of the altar of gold that is before God, ([[Young's Literal Translation]] by [[Robert Young]])


* [[1901 AD|1901]] The book of the generation of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham. ([[American Standard Version]] - [[Philip Schaff]])
* [[1901 AD|1901]] And the sixth angel sounded, and I heard a voice from the horns of the golden altar which is before God, ([[American Standard Version]] - [[Philip Schaff]])


* [[1902 AD|1902]] The Lineage Roll of Jesus Christ,––Son of David, Son of Abraham. (The Emphasised Bible Rotherham Version)
* [[1902 AD|1902]] And, the sixth messenger, sounded; and I heard one voice, from among the horns of the altar of gold which is before God, (The Emphasised Bible Rotherham Version)


* [[1902 AD|1902]] (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
* [[1902 AD|1902]] And the sixth angel sounded, and I heard one voice from the four horns of the golden altar which is before God, (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)


* [[1904 AD|1904]] (The New Testament: Revised and Translated by [[Adolphus Worrell]])
* [[1904 AD|1904]] And the sixth angel sounded; and I heard one voice out of the horns of the golden altar which is before God, (The New Testament: Revised and Translated by [[Adolphus Worrell]])


* [[1904 AD|1904]] (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
* [[1904 AD|1904]] Then the sixth angel blew; and I heard a voice proceeding from the corners of the golden altar that stood before God. (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)


* [[1911 AD|1911]] (Syrus Scofield)
* [[1911 AD|1911]] (Syrus Scofield)
Line 165: Line 164:
* [[1912 AD|1912]] (Weymouth New Testament)  
* [[1912 AD|1912]] (Weymouth New Testament)  


* [[1918 AD|1918]] (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
* [[1918 AD|1918]] And the sixth angel sounded; and I heard a voice from the four horns of the golden altar that is before God, (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)


* [[1923 AD|1923]] (Edgar Goodspeed)
* [[1923 AD|1923]] (Edgar Goodspeed)

Revision as of 05:39, 21 November 2014

  • ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 9:13 Καὶ ὁ ἕκτος ἄγγελος ἐσάλπισεν· καὶ ἤκουσα φωνὴν μίαν ἐκ τῶν τεσσάρων κεράτων τοῦ θυσιαστηρίου τοῦ χρυσοῦ τοῦ ἐνώπιον τοῦ θεοῦ

(Textus Receptus, Theodore Beza, 1598)

  • Revelation 9:13 And the sixth angel sounded, and I heard a voice from the four horns of the golden altar which is before God,

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

  • Revelation 9:13 Then the sixth angel sounded: And I heard a voice from the four horns of the golden altar which is before God,

(Textus Receptus Version)

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

See Also Matthew 1:1 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1395 Aftir these thingis also the sixte aungel trumpide; and Y herde a vois fro foure corneris of the goldun auter, that is bifore the iyen of God, (Wyclif's Bible by John Wycliffe)
  • 1535 And the sixte angel blewe, and I herde a voyce from the foure corners of the golden aultre which is before God, (Coverdale Bible)
  • 1540 And the syxt Angell blewe, and I herde a voyce from the .iiii. corners of the golden aultre, which is before God, (Great Bible Second Edition - Miles Coverdale)
  • 1549 And the syxte angel blewe, and I hearde a voyce from the .iiij. corners of the golden aultare, which is before God, (Matthew's Bible - John Rogers)
  • 1568 And the sixt angell blewe, & I hearde a voyce from the foure hornes of the golden aulter, which is before God, (Bishop's Bible First Edition
  • 1611 And the sixt Angel sounded, and I heard a voyce from the foure hornes of ye golden altar, which is before God, (King James Version)
  • 1729 then the sixth angel sounded, and I heard a voice from the four horns of the golden altar, which is before God, (Mace New Testament)
  • 1745 And the sixth angel sounded, and I heard a voice from the horns of the golden altar, which is before God. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 And the sixth angel sounded his trumpet, and I heard a certain voice from the four horns of the golden altar, which is before God, (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 And the sixth angel sounded, and I heard a voice from the four corners of the golden altar which is before God, (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 And the sixth angel sounded, and I heard a great voice from the four horns of the altar of gold which is before God, (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1833 And the sixth angel sounded, and I heard a voice from the four horns of the golden altar which is before God, (Webster Version - by Noah Webster)
  • 1835 And the sixth angel sounded; and I heard a voice from the four horns of the golden altar which was before God, (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 (Murdock Translation)
  • 1858 And the sixth angel sounded; and I heard a voice from the four horns of the golden altar before God, (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
  • 1865 And the sixth angel sounded; and I heard a voice out of the four horns of the golden altar which is before God, (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 And the sixth angel sounded, and I heard a voice out of the four horns of the golden altar, which is before God, (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 And the sixth angel sounded, and I heard a voice from the horns of the golden altar which is before God, (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1890 And the sixth angel sounded [his] trumpet: and I heard a voice from the four horns of the golden altar which [is] before God, (Darby Version 1890 by John Darby)
  • 1902 And, the sixth messenger, sounded; and I heard one voice, from among the horns of the altar of gold which is before God, (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 And the sixth angel sounded, and I heard one voice from the four horns of the golden altar which is before God, (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 And the sixth angel sounded; and I heard one voice out of the horns of the golden altar which is before God, (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
  • 1904 Then the sixth angel blew; and I heard a voice proceeding from the corners of the golden altar that stood before God. (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 (Weymouth New Testament)
  • 1918 And the sixth angel sounded; and I heard a voice from the four horns of the golden altar that is before God, (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)

Foreign Language Versions

  • ثم بوق الملاك السادس فسمعت صوتا واحدا من اربعة قرون مذبح الذهب الذي امام الله (Arabic Smith & Van Dyke)
  • ܒܬܪ ܗܠܝܢ ܡܠܐܟܐ ܕܫܬܐ ܙܥܩ ܘܫܡܥܬ ܩܠܐ ܚܕ ܡܢ ܐܪܒܥ ܩܪܢܬܗ ܕܡܕܒܚܐ ܕܕܗܒܐ ܕܩܕܡ ܐܠܗܐ (Aramaic Peshitta)
  • Orduan seigarren Aingueruac io ceçan trompettáz, eta ençun neçan vozbat Iaincoaren beguién aitzinean den aldare vrrhezcoaren laur adarretaric proceditzen cenic,
  • 1940 И като затръби шестият ангел, чух един глас от роговете на златния олтар, който беше пред Бога, (Bulgarian Bible)
  • 1 第 六 位 天 使 吹 号 , 我 就 听 见 有 声 音 从 神 面 前 金 坛 的 四 角 出 来 , (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 第 六 位 天 使 吹 號 , 我 就 聽 見 有 聲 音 從 神 面 前 金 壇 的 四 角 出 來 , (Chinese Union Version (Traditional))
  • Et le sixième ange sonna de la trompette: et j'ouïs une voix sortant des quatre cornes de l'autel d'or qui était devant Dieu, (French Darby)
  • 1744 Alors le sixième Ange sonna de sa trompette, et j'entendis une voix [sortant] des quatre cornes de l'autel d'or qui [est] devant la face de Dieu, (Martin 1744)
  • 1744 Et le sixième ange sonna de la trompette; et j'entendis une voix, qui venait des quatre cornes de l'autel d'or, qui est devant Dieu, (Ostervald 1744)
  • 1545 Und der sechste Engel posaunete. Und ich hörete eine Stimme aus den vier Ecken des güldenen Altars vor Gott, (Luther 1545)
  • 1871 Und der sechste Engel posaunte: und ich hörte eine Stimme aus den vier Hörnern des goldenen Altars, der vor Gott ist, (Elberfelder 1871)
  • 1912 Und der sechste Engel posaunte: und ich hörte eine Stimme aus den vier Ecken des goldenen Altars vor Gott, (Luther 1912)
  • 1649 POI il sesto angelo sonò; ed io udii una voce dalle quattro corna dell’altar d’oro, ch’era davanti a Dio; (Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 Poi il sesto angelo sonò, e io udii una voce dalle quattro corna dell’altare d’oro che era davanti a Dio, (Riveduta Bible 1927)
  • et sextus angelus tuba cecinit et audivi vocem unum ex cornibus altaris aurei quod est ante oculos Dei Latin Vulgate
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)
  • 1996 (Pidgin King Jems)
  • 2010 Îngerul al şaselea a sunat din trîmbiţă. Şi am auzit un glas din cele patru coarne ale altarului de aur, care este înaintea lui Dumnezeu, (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)
  • 1876 Шестой Ангел вострубил, и я услышал один голос от четырех рогов золотого жертвенника, стоящего пред Богом, Russian Synodal Version

Phonetically:

  • Y el sexto ángel tocó la trompeta; y oí una voz de los cuatro cuernos del altar de oro que estaba delante de Dios, (RVG Spanish)
  • 1917 Och den sjätte ängeln stötte i sin basun. Då hörde jag en röst från de fyra hornen på det gyllene altare, som stod inför Guds ansikte, (Swedish - Svenska 1917)
  • 1905 At humihip ang ikaanim na anghel, at narinig ko ang isang tinig mula sa mga sungay ng dambanang ginto na nasa harapan ng Dios, (Ang Dating Biblia 1905)
  • 1996 (Tok Pisin King Jems)
  • 1934 Vị thiên sứ thứ sáu thổi loa, thì tôi nghe có tiếng ra từ bốn góc bàn thờ bằng vàng đặt trước mặt Ðức Chúa Trời. (VIET)

See Also