1 Thessalonians 1:4: Difference between revisions

From Textus Receptus
Jump to navigation Jump to search
Line 80: Line 80:


==English Translations==
==English Translations==
[[Image:Matthew 1.1 KJV.JPG|300px|thumb|right|[[Matthew 1:1]] in the [[1611 AD|1611]] [[King James Version]]]]


* [[1380 AD|1380]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
* [[1380 AD|1380]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])


* [[1395 AD|1395]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
* [[1395 AD|1395]] Ye louyde britheren of God, we witinge youre chesing; ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])


* [[1534 AD|1534]] ([[Tyndale Bible]] by [[William Tyndale]])
* [[1534 AD|1534]] because we knowe brethren beloved of god how yt ye are electe. ([[Tyndale Bible]] by [[William Tyndale]])
 
* [[1535 AD|1535]] (Coverdale Bible)
* [[1535 AD|1535]] Because we knowe (brethren, beloued of God) how that ye are electe: (Coverdale Bible)


* [[1539 AD|1539]] ([[Great Bible]] First Edition - [[Miles Coverdale]])
* [[1539 AD|1539]] ([[Great Bible]] First Edition - [[Miles Coverdale]])


* [[1540 AD|1540]] ([[Great Bible]] Second Edition - [[Miles Coverdale]])
* [[1540 AD|1540]] We knowe brethren (beloued of God) how that ye are electe. ([[Great Bible]] Second Edition - [[Miles Coverdale]])


* [[1549 AD|1549]] ([[Matthew's Bible]] - [[John Rogers]])
* [[1549 AD|1549]] because we know brethren beloued of God, how that ye are electe. ([[Matthew's Bible]] - [[John Rogers]])


* [[1557 AD|1557]] (Geneva [[1557 AD|1557]])
* [[1557 AD|1557]] (Geneva [[1557 AD|1557]])
Line 100: Line 99:
* [[1560 AD|1560]] ([[Geneva Bible]]) First Edition
* [[1560 AD|1560]] ([[Geneva Bible]]) First Edition


* [[1568 AD|1568]] ([[Bishop's Bible]] First Edition
* [[1568 AD|1568]] Knowyng, brethren beloued, your election of God. ([[Bishop's Bible]] First Edition


* [[1582 AD|1582]] (Rheims [[1582 AD|1582]])
* [[1582 AD|1582]] (Rheims [[1582 AD|1582]])


* [[1587 AD|1587]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
* [[1587 AD|1587]] Knowing, beloued brethren, that ye are elect of God. ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]


* [[1599 AD|1599]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
* [[1599 AD|1599]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]


* [[1611 AD|1611]] ([[King James Version]])
* [[1611 AD|1611]] Knowing, brethren beloued, your election of God. ([[King James Version]])


* [[1729 AD|1729]] ([[Mace New Testament]])
* [[1729 AD|1729]] for we are persuaded, my brethren, that you are the peculiar objects of divine favour; ([[Mace New Testament]])


* [[1745 AD|1745]] (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
* [[1745 AD|1745]] Knowing, brethren beloved, your election of God. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)


* [[1762 AD|1762]] ([[King James Version]])
* [[1762 AD|1762]] ([[King James Version]])


* [[1769 AD|1769]] ([[King James Version]] - [[Benjamin Blayney]])
* [[1769 AD|1769]] Knowing, brethren beloved, your election of God. ([[King James Version]] - [[Benjamin Blayney]])


* [[1770 AD|1770]] (Worsley Version by John Worsley)
* [[1770 AD|1770]] knowing, beloved brethren, your election by God. (Worsley Version by John Worsley)


* [[1790 AD|1790]] (Wesley Version by John Wesley)
* [[1790 AD|1790]] Knowing, beloved brethren, your election of God. (Wesley Version by John Wesley)


* [[1795 AD|1795]] (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
* [[1795 AD|1795]] knowing, brethren, beloved of God, your election. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)


* [[1833 AD|1833]] (Webster Version - by [[Noah Webster]])
* [[1833 AD|1833]] Knowing, brethren beloved by God, your election. (Webster Version - by [[Noah Webster]])


* [[1835 AD|1835]] (Living Oracles by Alexander Campbell)  
* [[1835 AD|1835]] knowing, brethren, beloved of God, your election: (Living Oracles by Alexander Campbell)  


* [[1849 AD|1849]] ([[Etheridge Translation]] by [[John Etheridge]])
* [[1849 AD|1849]] For we know your election, my brethren, beloved of Aloha, ([[Etheridge Translation]] by [[John Etheridge]])


* [[1850 AD|1850]] ([[King James Version]] by Committee)
* [[1850 AD|1850]] ([[King James Version]] by Committee)
Line 136: Line 135:
* [[1855 AD|1855]] [[Calvin Bible]] by the [[Calvin Translation Society]]
* [[1855 AD|1855]] [[Calvin Bible]] by the [[Calvin Translation Society]]


* [[1858 AD|1858]] (The New Testament Translated from the Original Greek by [[Leicester Sawyer]])
* [[1858 AD|1858]] knowing, brothers beloved by God, your election, (The New Testament Translated from the Original Greek by [[Leicester Sawyer]])


* [[1865 AD|1865]] ([[The Emphatic Diaglott]] by [[Benjamin Wilson]])  
* [[1865 AD|1865]] knowing, brethren beloved by God, the election of you; ([[The Emphatic Diaglott]] by [[Benjamin Wilson]])  


* [[1865 AD|1865]] (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
* [[1865 AD|1865]] knowing, brethren beloved of God, your election; (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)


* [[1869 AD|1869]] (Noyes Translation by George Noyes)  
* [[1869 AD|1869]] since we know, brethren beloved of God, that he hath chosen you; (Noyes Translation by George Noyes)  


* [[1873 AD|1873]] ([[King James Version]]) by [[Frederick Scrivener]])
* [[1873 AD|1873]] knowing, brethren beloved, your election of God. ([[King James Version]]) by [[Frederick Scrivener]])


* [[1885 AD|1885]] (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
* [[1885 AD|1885]] knowing, brethren beloved of God, your election, (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)


* [[1890 AD|1890]] (Darby Version 1890 by [[John Darby]])
* [[1890 AD|1890]] knowing, brethren beloved by God, your election. (Darby Version 1890 by [[John Darby]])


* [[1898 AD|1898]] ([[Young's Literal Translation]] by [[Robert Young]])
* [[1898 AD|1898]] having known, brethren beloved, by God, your election, ([[Young's Literal Translation]] by [[Robert Young]])


* [[1901 AD|1901]] The book of the generation of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham. ([[American Standard Version]] - [[Philip Schaff]])
* [[1901 AD|1901]] knowing, brethren beloved of God, your election, ([[American Standard Version]] - [[Philip Schaff]])


* [[1902 AD|1902]] The Lineage Roll of Jesus Christ,––Son of David, Son of Abraham. (The Emphasised Bible Rotherham Version)
* [[1902 AD|1902]] Knowing, brethren beloved by God, your election,–– (The Emphasised Bible Rotherham Version)


* [[1902 AD|1902]] (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
* [[1902 AD|1902]] knowing, brethren beloved of God, your election, (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)


* [[1904 AD|1904]] (The New Testament: Revised and Translated by [[Adolphus Worrell]])
* [[1904 AD|1904]] knowing, brethren beloved by God, your election; (The New Testament: Revised and Translated by [[Adolphus Worrell]])


* [[1904 AD|1904]] (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
* [[1904 AD|1904]] Brothers, whom God loves, we know that he has chosen you, (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)


* [[1911 AD|1911]] (Syrus Scofield)
* [[1911 AD|1911]] (Syrus Scofield)


* [[1912 AD|1912]] (Weymouth New Testament)  
* [[1912 AD|1912]] knowing as we do, brethren, that you are beloved by God and that He has chosen you. (Weymouth New Testament)  


* [[1918 AD|1918]] (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
* [[1918 AD|1918]] knowing, brethren beloved of God, your election, (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)


* [[1923 AD|1923]] (Edgar Goodspeed)
* [[1923 AD|1923]] (Edgar Goodspeed)

Revision as of 02:27, 9 April 2015

(Textus Receptus, Theodore Beza, 1598)

  • 1 Thessalonians 1:4 Knowing, brethren beloved, your election of God.

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

(Textus Receptus Version)

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

See Also Matthew 1:1 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1535 Because we knowe (brethren, beloued of God) how that ye are electe: (Coverdale Bible)
  • 1729 for we are persuaded, my brethren, that you are the peculiar objects of divine favour; (Mace New Testament)
  • 1745 Knowing, brethren beloved, your election of God. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 knowing, beloved brethren, your election by God. (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 Knowing, beloved brethren, your election of God. (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 knowing, brethren, beloved of God, your election. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1833 Knowing, brethren beloved by God, your election. (Webster Version - by Noah Webster)
  • 1835 knowing, brethren, beloved of God, your election: (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 (Murdock Translation)
  • 1858 knowing, brothers beloved by God, your election, (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
  • 1865 knowing, brethren beloved of God, your election; (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 since we know, brethren beloved of God, that he hath chosen you; (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 knowing, brethren beloved of God, your election, (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1890 knowing, brethren beloved by God, your election. (Darby Version 1890 by John Darby)
  • 1902 Knowing, brethren beloved by God, your election,–– (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 knowing, brethren beloved of God, your election, (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 knowing, brethren beloved by God, your election; (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
  • 1904 Brothers, whom God loves, we know that he has chosen you, (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 knowing as we do, brethren, that you are beloved by God and that He has chosen you. (Weymouth New Testament)
  • 1918 knowing, brethren beloved of God, your election, (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)

Foreign Language Versions

  • عالمين ايها الاخوة المحبوبون من الله اختياركم. (Arabic Smith & Van Dyke)
  • ܝܕܥܝܢܢ ܓܝܪ ܓܒܝܘܬܟܘܢ ܐܚܝ ܚܒܝܒܘܗܝ ܕܐܠܗܐ (Aramaic Peshitta)
  • Daquigularic, anaye maiteác, çuec Iaincoaz elegituac çaretela:
  • 1940 Понеже знаем, възлюбени от Бога, братя, че [Той] ви е избрал; (Bulgarian Bible)
  • 1 被 神 所 爱 的 弟 兄 阿 , 我 知 道 你 们 是 蒙 拣 选 的 ; (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 被 神 所 愛 的 弟 兄 阿 , 我 知 道 你 們 是 蒙 揀 選 的 ; (Chinese Union Version (Traditional))
  • sachant, frères aimés de Dieu, votre élection. (French Darby)
  • 1744 Sachant, mes frères bien-aimés de Dieu, votre élection. (Martin 1744)
  • 1744 Sachant, frères bien-aimés de Dieu, votre élection. (Ostervald 1744)
  • 1545 Denn, liebe Brüder, von Gott geliebet, wir wissen, wie ihr auserwählet seid, (Luther 1545)
  • 1871 wissend, von Gott geliebte Brüder, eure Auserwählung. (Elberfelder 1871)
  • 1912 Denn, liebe Brüder, von Gott geliebt, wir wissen, wie ihr auserwählt seid, (Luther 1912)
  • 1649 sapendo, fratelli amati di Dio, la vostra elezione.(Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 conoscendo, fratelli amati da Dio, la vostra elezione. (Riveduta Bible 1927)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)
  • 1996 (Pidgin King Jems)
  • 2010 Ştim, fraţi prea iubiţi de Dumnezeu alegerea voastră. (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Phonetically:

  • Sabiendo, hermanos amados de Dios, vuestra elección: (RVG Spanish)
  • 1917 Vi veta ju, käre bröder, i Guds älskade, huru det var, när I bleven utvalda: (Swedish - Svenska 1917)
  • 1905 Yamang aming nalalaman, mga kapatid na minamahal ng Dios, ang pagkahirang sa inyo, (Ang Dating Biblia 1905)
  • 1996 (Tok Pisin King Jems)
  • 1934 hỡi anh em được Ðức Chúa Trời yêu dấu, chúng tôi biết anh em là kẻ được lựa chọn. (VIET)

See Also