Acts 26:8: Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
No edit summary |
No edit summary |
||
| Line 1: | Line 1: | ||
{{Template:Verses in Acts 26:8}} | {{Template:Verses in Acts 26:8}} | ||
* '''[[ | * '''[[Acts 26:8 Greek NT: Beza's Textus Receptus (1598)| ΠΡΑΞΕΙΣ ΤΩΝ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 26:8]]''' [[5101|τί]] [[571|ἄπιστον]] [[2919|κρίνεται]] [[3844|παρ’]] [[5213|ὑμῖν]], [[1487|εἰ]] [[3588|ὁ]] [[2316|Θεὸς]] [[3498|νεκροὺς]] [[1453|ἐγείρει]]; | ||
{{Textus Receptus 1598 Footer}} | {{Textus Receptus 1598 Footer}} | ||
Revision as of 15:40, 3 November 2016
(Textus Receptus, Novum Testamentum, Theodore Beza, 5th major edition. Geneva. 1598)
- Acts 26:8 Why should it be thought a thing incredible with you, that God should raise the dead?
(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)
(King James Version 2016 Edition, 2016)
Interlinear
Commentary
Greek
Textus Receptus
See Also Acts 26:8 Complutensian Polyglot 1514
- 1516 (Erasmus 1st Novum Instrumentum omne)
- 1519 (Erasmus 2nd)
- 1522 (Erasmus 3rd Novum Testamentum omne)
- 1527 (Erasmus 4th)
- 1535 (Erasmus 5th)
Colinæus
- 1534 (Colinæus)
Stephanus (Robert Estienne)
- 1546 (Robert Estienne (Stephanus) 1st)
- 1549 (Robert Estienne (Stephanus) 2nd)
- 1550 (Robert Estienne (Stephanus) 3rd - Editio Regia)
- 1551 (Robert Estienne (Stephanus) 4th)
- 1565 (Beza 1st)
- 1565 (Beza Octavo 1st)
- 1567 (Beza Octavo 2nd)
- 1580 (Beza Octavo 3rd)
- 1582 (Beza 2nd)
- 1589 (Beza 3rd)
- 1590 (Beza Octavo 4th)
- 1598 (Beza 4th)
See Also Acts 26:8 Beza 1598 (Beza)
- 1604 (Beza Octavo 5th)
Elzevir
Scholz
Scrivener
- 1894 (? ????? ???T???)
Other Greek
- 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
- (Tischendorf 8th Ed.)
- 1881 (Westcott & Hort)
- (Greek orthodox Church)
Anglo Saxon Translations
- 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
- 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)
English Translations
- 1395 What vnbileueful thing is demed at you, if God reisith deed men? (Wyclif's Bible by John Wycliffe)
- 1534 Why shuld it be thought a thinge vncredible vnto you that god shuld rayse agayne the deed? (Tyndale Bible by William Tyndale)
- 1535 Wherfore is this iudged amonge you not to be beleued, that God rayseth vp the deed? (Coverdale Bible)
- 1539 (Great Bible First Edition - Miles Coverdale)
- 1540 Why shulde it be thought a thynge incredyble vnto you, þt God shulde rayse agayne the deed? (Great Bible Second Edition - Miles Coverdale)
- 1549 Why should it be thought a thinge vncredible vnto you, that God shoulde raise agayne the dead? (Matthew's Bible - John Rogers)
- 1560 (Geneva Bible) First Edition
- 1568 Why shoulde it be thought a thyng incredible vnto you, that God shoulde rayse agayne the dead? (Bishop's Bible First Edition
- 1587 Why should it be thought a thing incredible vnto you, that God should raise againe the dead? (Geneva Bible) by William Whittingham
- 1611 Why should it be thought a thing incredible with you, that God should raise the dead? (King James Version)
- 1729 you may think it something incredible that God should raise the dead: (Mace New Testament)
- 1745 Why should it be thought a thing incredible with you, that God should raise the dead? (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
- 1769 Why should it be thought a thing incredible with you, that God should raise the dead? (King James Version - Benjamin Blayney)
- 1770 What! is it judged incredible by you, that God should raise the dead? (Worsley Version by John Worsley)
- 1790 What! Is it judged by you an incredible thing, that God should raise the dead? (Wesley Version by John Wesley)
- 1795 What! is it judged a thing incredible by you, that God should raise the dead? (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
- 1833 Why should it be thought a thing incredible with you, that God should raise the dead? (Webster Version - by Noah Webster)
- 1835 Why should it be judged an incredible thing, by you, that God should raise the dead? (Living Oracles by Alexander Campbell)
- 1849 What judge you; ought we not to believe that Aloha will raise the dead? (Etheridge Translation by John Etheridge)
- 1850 (King James Version by Committee)
- 1851 (Murdock Translation)
- 1858 Why is it judged by you incredible that God raises the dead? (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
- 1865 What? incredible is it judged by you, if the God dead ones raises? (The Emphatic Diaglott by Benjamin Wilson)
- 1865 Why is it judged incredible with you, if God, raises the dead? (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
- 1869 Why is it judged incredible with you if God raiseth the dead? (Noyes Translation by George Noyes)
- 1873 Why should it be thought a thing incredible with you, that God should raise the dead? (King James Version) by Frederick Scrivener)
- 1885 Why is it judged incredible with you, if God doth raise the dead? (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
- 1890 Why should it be judged a thing incredible in your sight if God raises the dead? (Darby Version 1890 by John Darby)
- 1898 why is it judged incredible with you, if God doth raise the dead? (Young's Literal Translation by Robert Young)
- 1901 Why is it judged incredible with you, if God doth raise the dead? (American Standard Version - Philip Schaff)
- 1902 What! incredible, is it judged with you, that, God the dead doth raise? (The Emphasised Bible Rotherham Version)
- 1902 Why is it judged by you incredible, if God shall raise the dead? (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
- 1904 Why is it judged incredible with you, if God doth raise the dead? (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
- 1904 Why do you all hold it incredible that God should raise the dead? (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
- 1911 (Syrus Scofield)
- 1912 Why is it deemed with all of you a thing past belief if God raises the dead to life? (Weymouth New Testament)
- 1918 Why is it judged incredible among you that God raises the dead? (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
- 1923 (Edgar Goodspeed)
- 1995 (New American Standard Bible) (©1995)
- (BBE)
- (Holman Christian Standard Bible)
- (21st Century King James Version)
- (Common English Bible)
- (GOD’S WORD Translation)
- (Contemporary English Version)
- (New Living Translation)
- (Amplified Bible)
- (The Message)
- (New International Reader's Version)
- (Wycliffe New Testament)
Foreign Language Versions
- (Arabic Smith & Van Dyke)
- (Aramaic Peshitta)
- Cer? sinhets ecin daitenetan daducaçue çuec baithan, Iaincoac hilac ressuscitatzen dituela?
- 1940 (Bulgarian Bible)
- 1 神 叫 死 人 复 活 , 你 们 为 甚 麽 看 作 不 可 信 的 呢 ? (Chinese Union Version (Simplified))
- 1 神 叫 死 人 復 活 , 你 們 為 甚 麼 看 作 不 可 信 的 呢 ? (Chinese Union Version (Traditional))
- Pourquoi, parmi vous, juge-t-on incroyable que Dieu ressuscite des morts? (French Darby)
- 1744 Quoi, tenez-vous pour une chose incroyable que Dieu ressuscite les morts? (Martin 1744)
- 1744 (Ostervald 1744)
- 1545 (Luther 1545)
- 1871 (Elberfelder 1871)
- 1912 Warum wird das für unglaublich bei euch geachtet, das Gott Tote auferweckt? (Luther 1912)
- 1649 Che? è egli da voi giudicato incredibile che Iddio risusciti i morti? (Giovanni Diodati Bible 1649)
- 1927 Perché mai si giudica da voi cosa incredibile che Dio risusciti i morti? (Riveduta Bible 1927)
- quid incredibile iudicatur apud vos si Deus mortuos suscitat Latin Vulgate
- 1527 (Erasmus 1527)
- 1527 (Erasmus Vulgate 1527)
- 1996 (Pidgin King Jems)
- 2010 (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)
- 1876 Что же? Неужели вы невероятным почитаете, что Бог воскрешает мертвых? Russian Synodal Version
Phonetically:
- (RVG Spanish)
- 1917 Varför hålles det då bland eder för otroligt att Gud uppväcker döda? (Swedish - Svenska 1917)
- 1905 Bakit inaakala ninyong ito'y hindi mapaniniwalaan, kung binubuhay ng Dios ang mga patay? (Ang Dating Biblia 1905)
- 1996 (Tok Pisin King Jems)
- 1934 Uûa nào! các ông há lại ngờ chẳng có thể tin được rằng Ðức Chúa Trời khiến những kẻ chết sống lại sao? (VIET)
See Also
External Links
- Ahaziahs Age Upon His Accession Chronology of the OT by Dr. Floyd Nolen Jones