Matthew 26:6: Difference between revisions

From Textus Receptus
Jump to navigation Jump to search
No edit summary
No edit summary
Line 1: Line 1:
{{Verses in Matthew 26}}
{{Verses in Matthew 26}}
* '''[[Matthew 26:6 Greek NT: Beza's Textus Receptus (1598)|ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:6]]'''  
* '''[[Matthew 26:6 Greek NT: Beza's Textus Receptus (1598)|ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:6]]''' [[3588|Τοῦ]] [[1161|δὲ]] [[2424|Ἰησοῦ]] [[1096|γενομένου]] [[1722|ἐν]] [[963|Βηθανίᾳ]] [[1722|ἐν]] [[3614|οἰκίᾳ]] [[4613|Σίμωνος]] [[3588|τοῦ]] [[3015|λεπροῦ]],
[[3588|Τοῦ]] [[1161|δὲ]] [[2424|Ἰησοῦ]] [[1096|γενομένου]] [[1722|ἐν]] [[963|Βηθανίᾳ]] [[1722|ἐν]] [[3614|οἰκίᾳ]] [[4613|Σίμωνος]] [[3588|τοῦ]] [[3015|λεπροῦ]],
{{Textus Receptus 1598 Footer}}  
{{Textus Receptus 1598 Footer}}  


* '''Matthew 26:6'''  
* '''Matthew 26:6''' Now when Jesus was in Bethany, in the house of Simon the leper,
Now when Jesus was in Bethany, in the house of Simon the leper,
{{King James Version Pure Cambridge Edition Footer}}
{{King James Version Pure Cambridge Edition Footer}}


* '''[[Matthew 26:6 King James Version 2016|Matthew 26:6]]'''  
* '''[[Matthew 26:6 King James Version 2016|Matthew 26:6]]''' Now when Jesus was in Bethany, in the house of Simon the leper,
Now when Jesus was in Bethany, in the house of Simon the leper,
{{King James Version 2016 Edition}}
{{King James Version 2016 Edition}}


==Interlinear==
==Interlinear==

Revision as of 13:46, 22 November 2016

New Testament Matthew 26

(Textus Receptus, Novum Testamentum, Theodore Beza, 5th major edition. Geneva. 1598)

  • Matthew 26:6 Now when Jesus was in Bethany, in the house of Simon the leper,

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

  • Matthew 26:6 Now when Jesus was in Bethany, in the house of Simon the leper,

(King James Version 2016 Edition, & 2023) - buy the revised and updated printed 2023 Edition New Testament here

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

See Also Matthew 26:6 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1535 Now when Iesus was at Bethany in the house of Symon the leper, (Coverdale Bible)
  • 1568 When Iesus was in Bethanie, in the house of Simon the leper, (Bishop's Bible First Edition
  • 1745 Now when Jesus was in Bethany, in the house of Simon the leper, (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 And when Jesus was at Bethany, in the house of Simon the leper, (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 Now when Jesus was in Bethany, in the house of Simon the leper, There came to him a woman (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 Now when Jesus was at Bethany, in the house of Simon the leper, (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1833 Now when Jesus was in Bethany, in the house of Simon the leper, (Webster Version - by Noah Webster)
  • 1835 Now Jesus being in Bethany, in the house of Simon, [formerly] a leper, (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 (Murdock Translation)
  • 1858 And Jesus being at Bethany, in the house of Simon the leper, (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
  • 1865 And Jesus being in Bethany, in the house of Simon the leper, (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 Now when Jesus was at Bethany, in the house of Simon the leper, (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 Now when Jesus was in Bethany, in the house of Simon the leper, (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1890 But Jesus being in Bethany, in Simon the leper's house, (Darby Version 1890 by John Darby)
  • 1902 But, Jesus, happening to be in Bethany, in the house of Simon the leper, (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 And Jesus being in Bethany, in the house of Simon the leper, (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 Now, when Jesus was in Bethany, in the house of Simon the leper, (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
  • 1904 After Jesus had reached Bethany, and while he was in the house of Simon the leper, (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 Now when Jesus was come to Bethany and was at the house of Simon the Leper, (Weymouth New Testament)
  • 1918 And while Jesus was in Bethany, in the house of Simon the leper, (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)

Foreign Language Versions

  • (Arabic Smith & Van Dyke)
  • (Aramaic Peshitta)
  • 1940 (Bulgarian Bible)
  • 1 (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 (Chinese Union Version (Traditional))
  • (French Darby)
  • 1744 (Ostervald 1744)
  • 1871 (Elberfelder 1871)
  • 1649 (Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 (Riveduta Bible 1927)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)
  • 1996 (Pidgin King Jems)
  • 2010 (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Phonetically:

  • (RVG Spanish)
  • 1917 (Swedish - Svenska 1917)
  • 1905 (Ang Dating Biblia 1905)
  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

See Also