Revelation 9:13
- ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 9:13 Καὶ ὁ ἕκτος ἄγγελος ἐσάλπισεν· καὶ ἤκουσα φωνὴν μίαν ἐκ τῶν τεσσάρων κεράτων τοῦ θυσιαστηρίου τοῦ χρυσοῦ τοῦ ἐνώπιον τοῦ θεοῦ
(Textus Receptus, Theodore Beza, 1598)
- Revelation 9:13 And the sixth angel sounded, and I heard a voice from the four horns of the golden altar which is before God,
(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)
- Revelation 9:13 Then the sixth angel sounded: And I heard a voice from the four horns of the golden altar which is before God,
Interlinear
Commentary
Greek
Textus Receptus
- 1516 (Erasmus 1st Novum Instrumentum omne)
- 1519 (Erasmus 2nd)
- 1522 (Erasmus 3rd Novum Testamentum omne)
- 1527 (Erasmus 4th)
- 1535 (Erasmus 5th)
Colinæus
- 1534 (Colinæus)
Stephanus (Robert Estienne)
- 1546 (Robert Estienne (Stephanus) 1st)
- 1549 (Robert Estienne (Stephanus) 2nd)
- 1550 (Robert Estienne (Stephanus) 3rd - Editio Regia)
- 1551 (Robert Estienne (Stephanus) 4th)
- 1565 (Beza 1st)
- 1565 (Beza Octavo 1st)
- 1567 (Beza Octavo 2nd)
- 1580 (Beza Octavo 3rd)
- 1582 (Beza 2nd)
- 1589 (Beza 3rd)
- 1590 (Beza Octavo 4th)
- 1598 (Beza 4th)
See Also Matthew 1:1 Beza 1598 (Beza)
- 1604 (Beza Octavo 5th)
Elzevir
Scholz
Scrivener
- 1894 (? ????? ???T???)
Other Greek
- 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
- (Tischendorf 8th Ed.)
- 1881 (Westcott & Hort)
- (Greek orthodox Church)
Anglo Saxon Translations
- 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
- 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)
English Translations
- 1395 Aftir these thingis also the sixte aungel trumpide; and Y herde a vois fro foure corneris of the goldun auter, that is bifore the iyen of God, (Wyclif's Bible by John Wycliffe)
- 1534 And the sixte. angell blewe and I herd a voyce from the iiii. corners of the golden aultre which is before god (Tyndale Bible by William Tyndale)
- 1535 And the sixte angel blewe, and I herde a voyce from the foure corners of the golden aultre which is before God, (Coverdale Bible)
- 1539 (Great Bible First Edition - Miles Coverdale)
- 1540 And the syxt Angell blewe, and I herde a voyce from the .iiii. corners of the golden aultre, which is before God, (Great Bible Second Edition - Miles Coverdale)
- 1549 And the syxte angel blewe, and I hearde a voyce from the .iiij. corners of the golden aultare, which is before God, (Matthew's Bible - John Rogers)
- 1560 (Geneva Bible) First Edition
- 1568 And the sixt angell blewe, & I hearde a voyce from the foure hornes of the golden aulter, which is before God, (Bishop's Bible First Edition
- 1587 Then the sixt Angel blew the trumpet, and I heard a voyce from the foure hornes of the golden altar, which is before God, (Geneva Bible) by William Whittingham
- 1611 And the sixt Angel sounded, and I heard a voyce from the foure hornes of ye golden altar, which is before God, (King James Version)
- 1729 then the sixth angel sounded, and I heard a voice from the four horns of the golden altar, which is before God, (Mace New Testament)
- 1745 And the sixth angel sounded, and I heard a voice from the horns of the golden altar, which is before God. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
- 1769 And the sixth angel sounded, and I heard a voice from the four horns of the golden altar which is before God, (King James Version - Benjamin Blayney)
- 1770 And the sixth angel sounded his trumpet, and I heard a certain voice from the four horns of the golden altar, which is before God, (Worsley Version by John Worsley)
- 1790 And the sixth angel sounded, and I heard a voice from the four corners of the golden altar which is before God, (Wesley Version by John Wesley)
- 1795 And the sixth angel sounded, and I heard a great voice from the four horns of the altar of gold which is before God, (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
- 1833 And the sixth angel sounded, and I heard a voice from the four horns of the golden altar which is before God, (Webster Version - by Noah Webster)
- 1835 And the sixth angel sounded; and I heard a voice from the four horns of the golden altar which was before God, (Living Oracles by Alexander Campbell)
- 1849 And the Sixth angel sounded. And I heard one voice from the horns of the altar of gold which was before Aloha, (Etheridge Translation by John Etheridge)
- 1850 (King James Version by Committee)
- 1851 (Murdock Translation)
- 1858 And the sixth angel sounded; and I heard a voice from the four horns of the golden altar before God, (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
- 1865 And the sixth messenger sounded, and I heard voice one from the four horns of the altar of the golden of that in presence of the God, (The Emphatic Diaglott by Benjamin Wilson)
- 1865 And the sixth angel sounded; and I heard a voice out of the four horns of the golden altar which is before God, (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
- 1869 And the sixth angel sounded, and I heard a voice out of the four horns of the golden altar, which is before God, (Noyes Translation by George Noyes)
- 1873 And the sixth angel sounded, and I heard a voice from the four horns of the golden altar which is before God, (King James Version) by Frederick Scrivener)
- 1885 And the sixth angel sounded, and I heard a voice from the horns of the golden altar which is before God, (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
- 1890 And the sixth angel sounded [his] trumpet: and I heard a voice from the four horns of the golden altar which [is] before God, (Darby Version 1890 by John Darby)
- 1898 And the sixth messenger did sound, and I heard a voice out of the four horns of the altar of gold that is before God, (Young's Literal Translation by Robert Young)
- 1901 And the sixth angel sounded, and I heard a voice from the horns of the golden altar which is before God, (American Standard Version - Philip Schaff)
- 1902 And, the sixth messenger, sounded; and I heard one voice, from among the horns of the altar of gold which is before God, (The Emphasised Bible Rotherham Version)
- 1902 And the sixth angel sounded, and I heard one voice from the four horns of the golden altar which is before God, (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
- 1904 And the sixth angel sounded; and I heard one voice out of the horns of the golden altar which is before God, (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
- 1904 Then the sixth angel blew; and I heard a voice proceeding from the corners of the golden altar that stood before God. (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
- 1911 (Syrus Scofield)
- 1912 (Weymouth New Testament)
- 1918 And the sixth angel sounded; and I heard a voice from the four horns of the golden altar that is before God, (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
- 1923 (Edgar Goodspeed)
- 1995 (New American Standard Bible) (©1995)
- (BBE)
- (Holman Christian Standard Bible)
- (21st Century King James Version)
- (Common English Bible)
- (GOD’S WORD Translation)
- (Contemporary English Version)
- (New Living Translation)
- (Amplified Bible)
- (The Message)
- (New International Reader's Version)
- (Wycliffe New Testament)
Foreign Language Versions
- ثم بوق الملاك السادس فسمعت صوتا واحدا من اربعة قرون مذبح الذهب الذي امام الله (Arabic Smith & Van Dyke)
- ܒܬܪ ܗܠܝܢ ܡܠܐܟܐ ܕܫܬܐ ܙܥܩ ܘܫܡܥܬ ܩܠܐ ܚܕ ܡܢ ܐܪܒܥ ܩܪܢܬܗ ܕܡܕܒܚܐ ܕܕܗܒܐ ܕܩܕܡ ܐܠܗܐ (Aramaic Peshitta)
- Orduan seigarren Aingueruac io ceçan trompettáz, eta ençun neçan vozbat Iaincoaren beguién aitzinean den aldare vrrhezcoaren laur adarretaric proceditzen cenic,
- 1940 И като затръби шестият ангел, чух един глас от роговете на златния олтар, който беше пред Бога, (Bulgarian Bible)
- 1 第 六 位 天 使 吹 号 , 我 就 听 见 有 声 音 从 神 面 前 金 坛 的 四 角 出 来 , (Chinese Union Version (Simplified))
- 1 第 六 位 天 使 吹 號 , 我 就 聽 見 有 聲 音 從 神 面 前 金 壇 的 四 角 出 來 , (Chinese Union Version (Traditional))
- Et le sixième ange sonna de la trompette: et j'ouïs une voix sortant des quatre cornes de l'autel d'or qui était devant Dieu, (French Darby)
- 1744 Alors le sixième Ange sonna de sa trompette, et j'entendis une voix [sortant] des quatre cornes de l'autel d'or qui [est] devant la face de Dieu, (Martin 1744)
- 1744 Et le sixième ange sonna de la trompette; et j'entendis une voix, qui venait des quatre cornes de l'autel d'or, qui est devant Dieu, (Ostervald 1744)
- 1545 Und der sechste Engel posaunete. Und ich hörete eine Stimme aus den vier Ecken des güldenen Altars vor Gott, (Luther 1545)
- 1871 Und der sechste Engel posaunte: und ich hörte eine Stimme aus den vier Hörnern des goldenen Altars, der vor Gott ist, (Elberfelder 1871)
- 1912 Und der sechste Engel posaunte: und ich hörte eine Stimme aus den vier Ecken des goldenen Altars vor Gott, (Luther 1912)
- 1649 POI il sesto angelo sonò; ed io udii una voce dalle quattro corna dell’altar d’oro, ch’era davanti a Dio; (Giovanni Diodati Bible 1649)
- 1927 Poi il sesto angelo sonò, e io udii una voce dalle quattro corna dell’altare d’oro che era davanti a Dio, (Riveduta Bible 1927)
- et sextus angelus tuba cecinit et audivi vocem unum ex cornibus altaris aurei quod est ante oculos Dei Latin Vulgate
- 1527 (Erasmus 1527)
- 1527 (Erasmus Vulgate 1527)
- 1996 (Pidgin King Jems)
- 2010 Îngerul al şaselea a sunat din trîmbiţă. Şi am auzit un glas din cele patru coarne ale altarului de aur, care este înaintea lui Dumnezeu, (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)
- 1876 Шестой Ангел вострубил, и я услышал один голос от четырех рогов золотого жертвенника, стоящего пред Богом, Russian Synodal Version
Phonetically:
- Y el sexto ángel tocó la trompeta; y oí una voz de los cuatro cuernos del altar de oro que estaba delante de Dios, (RVG Spanish)
- 1917 Och den sjätte ängeln stötte i sin basun. Då hörde jag en röst från de fyra hornen på det gyllene altare, som stod inför Guds ansikte, (Swedish - Svenska 1917)
- 1905 At humihip ang ikaanim na anghel, at narinig ko ang isang tinig mula sa mga sungay ng dambanang ginto na nasa harapan ng Dios, (Ang Dating Biblia 1905)
- 1996 (Tok Pisin King Jems)
- 1934 Vị thiên sứ thứ sáu thổi loa, thì tôi nghe có tiếng ra từ bốn góc bàn thờ bằng vàng đặt trước mặt Ðức Chúa Trời. (VIET)