1 Peter 1:4

From Textus Receptus
Jump to navigation Jump to search

Template:Verses in 1 Peter 1:4

(Textus Receptus, Novum Testamentum, Theodore Beza, 5th major edition. Geneva. 1598)

  • 1 Peter 1:4 To an inheritance incorruptible, and undefiled, and that fadeth not away, reserved in heaven for you,

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

(King James Version 2016 Edition, 2016)

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

See Also 1 Peter 1:4 Complutensian Polyglot 1514

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

See Also 1 Peter 1:4 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1535 to an vncorruptible and vndefyled inheritaunce, which neuer shal fade awaye, but is reserued in heauen for you (Coverdale Bible)
  • 1568 To an inheritaunce immortall, and vndefiled, and that fadeth not away, reserued in heauen for you, (Bishop's Bible First Edition
  • 1611 To an inheritance incorruptible, and vndefiled, and that fadeth not away, reserued in heauen for you, (King James Version)
  • 1729 in the enjoyment of a state, that can never change or decay, a state reserv'd in heaven for us, (Mace New Testament)
  • 1745 To an inheritance incorruptible, and undefiled, and that fadeth not away, reserved in heaven for you, (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 to an inheritance incorruptible, undefiled, and unfading, reserved in heaven for you, (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 To an inheritance incorruptible and undefiled, and that fadeth not away, reserved in heaven for you, (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 for an inheritance incorruptible, and undefiled, and unfading, reserved in the heavens for you, (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1833 To an inheritance incorruptible, and undefiled, and that fadeth not away, reserved in heaven for you, (Webster Version - by Noah Webster)
  • 1835 to an inheritance incorruptible and undefiled, and unfading, preserved in the heavens for us; (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 (Murdock Translation)
  • 1858 to an inheritance incorruptible and undefiled and unfading, kept in heaven for you (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
  • 1865 unto an inheritance imperishable, and undefiled, and unfading, reserved in heaven for you, (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 to an inheritance imperishable, and undefiled, and unfading, reserved in heaven for you, (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 unto an inheritance incorruptible, and undefiled, and that fadeth not away, reserved in heaven for you, (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1890 to an incorruptible and undefiled and unfading inheritance, reserved in [the] heavens for you, (Darby Version 1890 by John Darby)
  • 1902 Unto an inheritance, incorruptible and undefiled and unfading, reserved in the heavens for you (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 unto an inheritance incorruptible, and undefiled, and never fading, having been kept in the heavens unto you, (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 to an inheritance incorruptible, and undefiled, and unfading; kept in Heaven for you, (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
  • 1904 given us the new Life of undying hope, that promises an inheritance, imperishable, stainless, unfading, which has been reserved for you in Heaven (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 to an inheritance imperishable, undefiled and unfading, which has been reserved in Heaven for you, (Weymouth New Testament)
  • 1918 for an inheritance incorruptible and undefiled and unfading, reserved in heaven for you, (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)

Foreign Language Versions

  • (Arabic Smith & Van Dyke)
  • (Aramaic Peshitta)
  • 1940 (Bulgarian Bible)
  • 1 (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 (Chinese Union Version (Traditional))
  • (French Darby)
  • 1744 (Ostervald 1744)
  • 1871 (Elberfelder 1871)
  • 1649 (Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 (Riveduta Bible 1927)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)
  • 1996 (Pidgin King Jems)
  • 2010 (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Phonetically:

  • (RVG Spanish)
  • 1917 (Swedish - Svenska 1917)
  • 1905 (Ang Dating Biblia 1905)
  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

See Also