Mark 6:21

From Textus Receptus
Revision as of 09:30, 2 December 2013 by Beza 1598 (talk | contribs) (Swedish)
Jump to navigation Jump to search
  • ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:21 Καὶ γενομένης ἡμέρας εὐκαίρου ὅτε Ἡρῴδης τοῖς γενεσίοις αὐτοῦ δεῖπνον ἐποίει τοῖς μεγιστᾶσιν αὐτοῦ καὶ τοῖς χιλιάρχοις καὶ τοῖς πρώτοις τῆς Γαλιλαίας

(Textus Receptus, Theodore Beza, 1598)

  • Mark 6:21 And when a convenient day was come, that Herod on his birthday made a supper to his lords, high captains, and chief estates of Galilee;

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

  • Mark 6:21 Then when a convenient day came, that Herod on his birthday gave a feast for his nobles, high officers, and chief men of Galilee.

(Textus Receptus Version)

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

See Also Matthew 1:1 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1535 (Coverdale Bible)
  • 1745 (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1835 (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 (Murdock Translation)
  • 1865 (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1902 (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 (Weymouth New Testament)
  • 1918 (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)
  • 1984 Finally the opportune time came. On his birthday Herod gave a banquet for his high officials and military commanders and the leading men of Galilee. (New International Version)
  • 1995 A strategic day came when Herod on his birthday gave a banquet for his lords and military commanders and the leading men of Galilee; (New American Standard Bible) (©1995)
  • (BBE)
  • Now an opportune time came on his birthday, when Herod gave a banquet for his nobles, military commanders, and the leading men of Galilee. (Holman Christian Standard Bible)
  • And when a convenient day had come, when Herod on his birthday gave a supper for his lords, high officers, and chief officials of Galilee, (21st Century King James Version)
  • Finally, the time was right. It was on one of Herod’s birthdays, when he had prepared a feast for his high-ranking officials and military officers and Galilee’s leading residents. (Common English Bible)
  • An opportunity finally came on Herod’s birthday. Herod gave a dinner for his top officials, army officers, and the most important people of Galilee. (GOD’S WORD Translation)
  • Finally, Herodias got her chance when Herod gave a great birthday celebration for himself and invited his officials, his army officers, and the leaders of Galilee. (Contemporary English Version)
  • Herodias’s chance finally came on Herod’s birthday. He gave a party for his high government officials, army officers, and the leading citizens of Galilee. (New Living Translation)
  • But an opportune time came [for Herodias] when Herod on his birthday gave a banquet for his nobles and the high military commanders and chief men of Galilee. (Amplified Bible)
  • 21-22 But a portentous day arrived when Herod threw a birthday party, inviting all the brass and bluebloods in Galilee. Herodias’s daughter entered the banquet hall and danced for the guests. She dazzled Herod and the guests. (The Message)
  • Finally the right time came. Herod gave a big dinner on his birthday. He invited his high officials and military leaders. He also invited the most important men in Galilee. (New International Reader's Version)
  • (Wycliffe New Testament)

Foreign Language Versions

  • (Arabic Smith & Van Dyke)
  • (Aramaic Peshitta)
  • 1940 (Bulgarian Bible)
  • 1 (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 (Chinese Union Version (Traditional))
  • (French Darby)
  • 1744 (Ostervald 1744)
  • 1871 (Elberfelder 1871)
  • 1649(Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 (Riveduta Bible 1927)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)
  • 1996 (Pidgin King Jems)
  • 2010 Totuş a venit o zi cu bun prilej, cînd Irod îşi prăznuia ziua naşterii, şi a dat un ospăţ boierilor săi, mai marilor oastei şi fruntaşilor Galileii. (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)
  • 1876 Настал удобный день, когда Ирод, по случаю дня рождения своего,делал пир вельможам своим, тысяченачальникам и старейшинам Галилейским, - Russian Synodal Version

Phonetically:

  • Y venido un día oportuno, en que Herodes, en la fiesta de su nacimiento, daba una cena á sus príncipes y tribunos, y á los principales de Galilea; (RVG Spanish)
  • 1917 Men så kom en läglig dag, i det att Herodes på sin födelsedag gjorde ett gästabud för sina stormän och för krigsöverstarna och de förnämsta männen i Galileen. (Swedish - Svenska 1917)
  • 1905 (Ang Dating Biblia 1905)
  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

See Also