Mark 9:49

From Textus Receptus
Revision as of 10:54, 28 December 2013 by Beza 1598 (talk | contribs) (Arabic)
Jump to navigation Jump to search
  • ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:49 πᾶς γὰρ πυρὶ ἁλισθήσεται καὶ πᾶσα θυσία ἀλὶ ἁλισθήσεται,

(Textus Receptus, Theodore Beza, 1598)

  • Mark 9:49 For every one shall be salted with fire, and every sacrifice shall be salted with salt.

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

  • Mark 9:49 “Because, everyone will be seasoned with fire, and every sacrifice will be seasoned with salt.

(Textus Receptus Version)

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

See Also Matthew 1:1 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1535 (Coverdale Bible)
  • 1745 (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1835 (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 (Murdock Translation)
  • 1865 (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1902 (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 (Weymouth New Testament)
  • 1918 (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)

Foreign Language Versions

  • لان كل واحد يملّح بنار وكل ذبيحة تملّح بملح. (Arabic Smith & Van Dyke)
  • (Aramaic Peshitta)
  • 1940 (Bulgarian Bible)
  • 1 (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 (Chinese Union Version (Traditional))
  • Car chacun sera salé de feu; et tout sacrifice sera salé de sel. (French Darby)
  • 1744 Car chacun sera salé de feu; et toute oblation sera salée de sel. (Martin 1744)
  • 1744 (Ostervald 1744)
  • 1871 (Elberfelder 1871)
  • 1912 Es muß ein jeglicher mit Feuer gesalzen werden, und alles Opfer wird mit Salz gesalzen. (Luther 1912)
  • 1649 Perciocchè ognuno deve esser salato con fuoco, ed ogni sacrificio deve esser salato con sale. (Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 Poiché ognuno sarà salato con fuoco. (Riveduta Bible 1927)
  • (9-48) omnis enim igne sallietur et omnis victima sallietur Latin Vulgate
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)
  • 1996 (Pidgin King Jems)
  • 2010 Pentrucă fiecare om va fi sărat cu foc, şi orice jertfă va fi sărată cu sare. (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)
  • 1876 Ибо всякий огнем осолится, и всякая жертва солью осолится. Russian Synodal Version

Phonetically:

  • Porque todos serán salados con fuego, y todo sacrificio será salado con sal. (RVG Spanish)
  • 1917 Ty var människa måste saltas med eld. (Swedish - Svenska 1917)
  • 1905 Sapagka't bawa't isa'y aasnan sa pamamagitan ng apoy. (Ang Dating Biblia 1905)
  • 1996 (Tok Pisin King Jems)
  • 1934 Vì mỗi người sẽ bị muối bằng lửa. (VIET)

See Also