Luke 2:13

From Textus Receptus
Jump to navigation Jump to search

Template:Verses in Luke 2:13

(Textus Receptus, Novum Testamentum, Theodore Beza, 5th major edition. Geneva. 1598)

  • Luke 2:13 And suddenly there was with the angel a multitude of the heavenly host praising God, and saying,

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

(King James Version 2016 Edition, 2016)

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

See Also Luke 2:13 Complutensian Polyglot 1514

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

See Also Luke 2:13 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1535 And straight waye there was by the angell a multitude of heauenly hoostes, which praysed God, and sayde: (Coverdale Bible)
  • 1540 And streyght waye ther was with the angel a multitude of heauenly sowdyers, praysing God: & sayinge: (Great Bible Second Edition - Miles Coverdale)
  • 1568 And straightway, there was with the Angel, a multitude of heauenly souldiers, praysyng God, and saying. (Bishop's Bible First Edition
  • 1611 And suddenly there was with the Angel a multitude of the heauenly hoste praising God, and saying, (King James Version)
  • 1729 All of a sudden an army of celestial beings join'd the angel, singing praises to God, and saying, (Mace New Testament)
  • 1745 And suddenly there was with the angel a multitude of the host of Heaven, praising God, and saying, (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 And on a sudden there was with the angel a multitude of the heavenly host, (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 And suddenly there was with the angel a multitude of the heavenly host, praising God and saying, Glory to God in the highest; (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 And suddenly there appeared with the angel a multitude of the heavenly host, praising God, and saying, (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1833 And suddenly there was with the angel a multitude of the heavenly host praising God, and saying, (Webster Version - by Noah Webster)
  • 1835 Instantly the angel was attended by a multitude of the heavenly host, who praised God, saying, (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 (Murdock Translation)
  • 1858 And suddenly there was with the angel a multitude of the heavenly host, praising God, and saying, (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
  • 1865 And suddenly there was with the angel a multitude of the heavenly host, praising God and saying: (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 And suddenly there was with the angel a multitude of the heavenly host praising God, and saying, (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 And suddenly there was with the angel a multitude of the heavenly host praising God, and saying, (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1890 And suddenly there was with the angel a multitude of the heavenly host, praising God and saying, (Darby Version 1890 by John Darby)
  • 1902 And, suddenly, there came to be, with the messenger, the throng of the heavenly host, praising God, and saying–– (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 And immediately a multitude of the heavenly host was with the angel, praising God and saying; (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 And suddenly there was with the angel a multitude of the Heavenly host, praising God, and saying, (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
  • 1904 Then suddenly there appeared with the angel a multitude of the heavenly Host, praising God, and singing— (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 And immediately there was with the angel a multitude of the army of Heaven praising God and saying, (Weymouth New Testament)
  • 1918 And suddenly there was with the angel a multitude of the heavenly host praising God and saying: (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)

Foreign Language Versions

  • (Arabic Smith & Van Dyke)
  • (Aramaic Peshitta)
  • 1940 (Bulgarian Bible)
  • 1 (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 (Chinese Union Version (Traditional))
  • (French Darby)
  • 1744 (Ostervald 1744)
  • 1871 (Elberfelder 1871)
  • 1649 (Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 (Riveduta Bible 1927)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)
  • 1996 (Pidgin King Jems)
  • 2010 (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Phonetically:

  • (RVG Spanish)
  • 1917 (Swedish - Svenska 1917)
  • 1905 (Ang Dating Biblia 1905)
  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

See Also