Luke 2:17

From Textus Receptus
Jump to navigation Jump to search

Template:Verses in Luke 2:17

(Textus Receptus, Novum Testamentum, Theodore Beza, 5th major edition. Geneva. 1598)

  • Luke 2:17 And when they had seen it, they made known abroad the saying which was told them concerning this child.

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

(King James Version 2016 Edition, 2016)

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

See Also Luke 2:17 Complutensian Polyglot 1514

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

See Also Luke 2:17 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1535 And whan they had sene it, they published abrode the sayenge, yt was tolde the of this childe. (Coverdale Bible)
  • 1540 And when they had sene it, they publisshed a brode the sayinge, which was tolde them of that chylde. (Great Bible Second Edition - Miles Coverdale)
  • 1568 And when they had seene it, they publisshed abrode the saying whiche was tolde them, of that childe. (Bishop's Bible First Edition
  • 1611 And when they had seene it, they made knowen abroad the saying, which was told them, concerning this child. (King James Version)
  • 1729 when they had seen him, they divulged what the angel had told them concerning this child. (Mace New Testament)
  • 1745 And when they had seen him, they made known abroad the saying which was told them concerning the child. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 and when they had seen it, they divulged what had been told them concerning this child: (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 And having seen it, they made known abroad the saying which was told them concerning the child. (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 and when they saw it, they made a public report of the declaration delivered to them respecting this child. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1833 And when they had seen it, they made known abroad the saying which was told them concerning this child. (Webster Version - by Noah Webster)
  • 1835 When they saw this, they published what had been imparted to them, concerning this child. (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 (Murdock Translation)
  • 1858 And when they saw it they related the word spoken to them concerning this child; (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
  • 1865 And having seen it, they made known abroad the saying which was told them concerning this child. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 And when they had seen it, they made known abroad what had been told them concerning this child. (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 And when they saw it, they made known concerning the saying which was spoken to them about this child. (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1890 and having seen [it] they made known about the country the thing which had been said to them concerning this child. (Darby Version 1890 by John Darby)
  • 1902 Now, when they beheld, they made known concerning the thing which had been told them as to this child. (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 And seeing, they made known concerning the word which was spoken to them about this little child. (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 And, having seen Him, they made known concerning the saying spoken to them about this Child. (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
  • 1904 and, when they saw it, they told of all that had been said to them about this child. (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 And when they saw the child, they told what had been said to them about Him; (Weymouth New Testament)
  • 1918 And when they had seen it, they made known concerning this thing that had been told them of this child. (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)

Foreign Language Versions

  • (Arabic Smith & Van Dyke)
  • (Aramaic Peshitta)
  • 1940 (Bulgarian Bible)
  • 1 (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 (Chinese Union Version (Traditional))
  • (French Darby)
  • 1744 (Ostervald 1744)
  • 1871 (Elberfelder 1871)
  • 1649 (Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 (Riveduta Bible 1927)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)
  • 1996 (Pidgin King Jems)
  • 2010 (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Phonetically:

  • (RVG Spanish)
  • 1917 (Swedish - Svenska 1917)
  • 1905 (Ang Dating Biblia 1905)
  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

See Also