Luke 2:33
(Textus Receptus, Novum Testamentum, Theodore Beza, 5th major edition. Geneva. 1598)
- Luke 2:33 And Joseph and his mother marvelled at those things which were spoken of him.
(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)
(King James Version 2016 Edition, 2016)
Interlinear
Commentary
Greek
Textus Receptus
See Also Luke 2:33 Complutensian Polyglot 1514
- 1516 (Erasmus 1st Novum Instrumentum omne)
- 1519 (Erasmus 2nd)
- 1522 (Erasmus 3rd Novum Testamentum omne)
- 1527 (Erasmus 4th)
- 1535 (Erasmus 5th)
Colinæus
- 1534 (Colinæus)
Stephanus (Robert Estienne)
- 1546 (Robert Estienne (Stephanus) 1st)
- 1549 (Robert Estienne (Stephanus) 2nd)
- 1550 (Robert Estienne (Stephanus) 3rd - Editio Regia)
- 1551 (Robert Estienne (Stephanus) 4th)
- 1565 (Beza 1st)
- 1565 (Beza Octavo 1st)
- 1567 (Beza Octavo 2nd)
- 1580 (Beza Octavo 3rd)
- 1582 (Beza 2nd)
- 1589 (Beza 3rd)
- 1590 (Beza Octavo 4th)
- 1598 (Beza 4th)
See Also Luke 2:33 Beza 1598 (Beza)
- 1604 (Beza Octavo 5th)
Elzevir
Scholz
Scrivener
- 1894 (? ????? ???T???)
Other Greek
- 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
- (Tischendorf 8th Ed.)
- 1881 (Westcott & Hort)
- (Greek orthodox Church)
Anglo Saxon Translations
- 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
- 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)
English Translations
- 1395 And his fadir and his modir weren wondrynge on these thingis, that weren seid of hym. (Wyclif's Bible by John Wycliffe)
- 1534 And his father and mother mervelled at those thinges which were spoke of him. (Tyndale Bible by William Tyndale)
- 1535 And his father and mother marueyled at the thinges that were spoke of him. (Coverdale Bible)
- 1539 (Great Bible First Edition - Miles Coverdale)
- 1540 And his father & mother: meruylled at those thinges, whych were spoken of hym. (Great Bible Second Edition - Miles Coverdale)
- 1549 And his father and mother meruayled at those thinges which were spoken of him. (Matthew's Bible - John Rogers)
- 1560 (Geneva Bible) First Edition
- 1568 And Ioseph and his mother marueyled at those thinges which were spoken of hym. (Bishop's Bible First Edition
- 1587 And Ioseph and his mother marueiled at those things, which were spoken touching him. (Geneva Bible) by William Whittingham
- 1611 And Ioseph and his mother marueiled at those things which were spoken of him. (King James Version)
- 1729 Joseph and the mother of Jesus were surprized to hear such things pronounc'd concerning him. (Mace New Testament)
- 1745 And his father and mother marvelled at those things which were spoken of him. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
- 1769 And Joseph and his mother marvelled at those things which were spoken of him. (King James Version - Benjamin Blayney)
- 1770 And Joseph and his mother were amazed at the things that were spoken concerning Him. (Worsley Version by John Worsley)
- 1790 And Simeon blessed them, and said to Mary his mother, (Wesley Version by John Wesley)
- 1795 And Joseph and his mother were amazed at the things spoken concerning him. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
- 1833 And Joseph and his mother marveled at those things which were spoken concerning him. (Webster Version - by Noah Webster)
- 1835 And Joseph, and the mother of Jesus heard, with admiration, the things spoken concerning him. (Living Oracles by Alexander Campbell)
- 1849 But Jauseph and his mother wondered at these words which were spoken concerning him. (Etheridge Translation by John Etheridge)
- 1850 (King James Version by Committee)
- 1851 (Murdock Translation)
- 1858 And his father and mother wondered at the words spoken of him. (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
- 1865 And was the father of him and the mother wondering at those being spoken about him. (The Emphatic Diaglott by Benjamin Wilson)
- 1865 And his father and mother wondered at the things spoken of him. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
- 1869 And his father and his mother marveled at what was spoken concerning him. (Noyes Translation by George Noyes)
- 1873 And Joseph and his mother marvelled at those things which were spoken of him. (King James Version) by Frederick Scrivener)
- 1885 And his father and his mother were marveling at the things which were spoken concerning him; (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
- 1890 And his father and mother wondered at the things which were said concerning him. (Darby Version 1890 by John Darby)
- 1898 And Joseph and his mother were wondering at the things spoken concerning him, (Young's Literal Translation by Robert Young)
- 1901 And his father and his mother wer (American Standard Version - Philip Schaff)
- 1902 And his father and mother were marveling over the things which were being spoken concerning him. (The Emphasised Bible Rotherham Version)
- 1902 And His father and His mother were marveling at the words spoken concerning Him. (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
- 1904 And His father and mother were wondering at the things spoken concerning Him. (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
- 1904 While the child's father and mother were wondering at what was said about him, (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
- 1911 (Syrus Scofield)
- 1912 And while the child's father and mother were wondering at the words of Symeon concerning Him, (Weymouth New Testament)
- 1918 And his father and his mother were wondering at the things spoken concerning him. (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
- 1923 (Edgar Goodspeed)
- 1995 (New American Standard Bible) (©1995)
- (BBE)
- (Holman Christian Standard Bible)
- (21st Century King James Version)
- (Common English Bible)
- (GOD’S WORD Translation)
- (Contemporary English Version)
- (New Living Translation)
- (Amplified Bible)
- (The Message)
- (New International Reader's Version)
- (Wycliffe New Testament)
Foreign Language Versions
- (Arabic Smith & Van Dyke)
- (Aramaic Peshitta)
- 1940 (Bulgarian Bible)
- 1 (Chinese Union Version (Simplified))
- 1 (Chinese Union Version (Traditional))
- (French Darby)
- 1744 (Martin 1744)
- 1744 (Ostervald 1744)
- 1545 (Luther 1545)
- 1871 (Elberfelder 1871)
- 1912 (Luther 1912)
- 1649 (Giovanni Diodati Bible 1649)
- 1927 (Riveduta Bible 1927)
- 1527 (Erasmus 1527)
- 1527 (Erasmus Vulgate 1527)
- 1996 (Pidgin King Jems)
- 2010 (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)
Phonetically:
- (RVG Spanish)
- 1917 (Swedish - Svenska 1917)
- 1905 (Ang Dating Biblia 1905)
- 1996 (Tok Pisin King Jems)
- 1934 (VIET)
See Also
External Links
- Ahaziahs Age Upon His Accession Chronology of the OT by Dr. Floyd Nolen Jones