Luke 22:60
(Textus Receptus, Novum Testamentum, Theodore Beza, 5th major edition. Geneva. 1598)
- Luke 22:60 And Peter said, Man, I know not what thou sayest. And immediately, while he yet spake, the cock crew.
(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)
(King James Version 2016 Edition, 2016)
Interlinear
Commentary
Greek
Textus Receptus
See Also Luke 22:60 Complutensian Polyglot 1514
- 1516 (Erasmus 1st Novum Instrumentum omne)
- 1519 (Erasmus 2nd)
- 1522 (Erasmus 3rd Novum Testamentum omne)
- 1527 (Erasmus 4th)
- 1535 (Erasmus 5th)
Colinæus
- 1534 (Colinæus)
Stephanus (Robert Estienne)
- 1546 (Robert Estienne (Stephanus) 1st)
- 1549 (Robert Estienne (Stephanus) 2nd)
- 1550 (Robert Estienne (Stephanus) 3rd - Editio Regia)
- 1551 (Robert Estienne (Stephanus) 4th)
- 1565 (Beza 1st)
- 1565 (Beza Octavo 1st)
- 1567 (Beza Octavo 2nd)
- 1580 (Beza Octavo 3rd)
- 1582 (Beza 2nd)
- 1589 (Beza 3rd)
- 1590 (Beza Octavo 4th)
- 1598 (Beza 4th)
See Also Luke 22:60 Beza 1598 (Beza)
- 1604 (Beza Octavo 5th)
Elzevir
Scholz
Scrivener
- 1894 (? ????? ???T???)
Other Greek
- 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
- (Tischendorf 8th Ed.)
- 1881 (Westcott & Hort)
- (Greek orthodox Church)
Anglo Saxon Translations
- 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
- 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)
English Translations
- 1395 And Petir seide, Man, Y noot what thou seist. And anoon yit while he spak, the cok crewe. (Wyclif's Bible by John Wycliffe)
- 1534 and Peter sayde: ma I woote not what thou sayest. And immediatly whyll he yet spake the cocke crewe. (Tyndale Bible by William Tyndale)
- 1535 But Peter saide: Ma, I wote not what thou sayest. And immediatly whyle he yet spake, ye cock crewe. (Coverdale Bible)
- 1539 (Great Bible First Edition - Miles Coverdale)
- 1540 And Peter sayde: man I wote not what thou sayest. And immediatly whyll he yet spake, þe cocke crew. (Great Bible Second Edition - Miles Coverdale)
- 1549 and Peter sayed: man I wote not what thou sayest. And immediatlye whyle he yet spake, that cocke crewe. (Matthew's Bible - John Rogers)
- 1560 (Geneva Bible) First Edition
- 1568 And Peter sayde: Man I wote not what thou sayest. And immediatlye whyle he yet spake, the Cocke crewe. (Bishop's Bible First Edition
- 1587 And Peter saide, Man, I knowe not what thou sayest; immediatly while hee yet spake, the cocke crewe. (Geneva Bible) by William Whittingham
- 1611 And Peter said, Man, I know not what thou sayest. And immediately while he yet spake, the cocke crew. (King James Version)
- 1729 Peter reply'd, man, I don't know what you would say, and immediately while he was yet speaking, the cock crew. (Mace New Testament)
- 1745 And Peter said, Man, I know not what thou sayst. And immediately while he yet spake, the cock crew. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
- 1769 And Peter said, Man, I know not what thou sayest. And immediately, while he yet spake, the cock crew. (King James Version - Benjamin Blayney)
- 1770 Man, I know not what thou sayst. And immediately, while he was yet speaking, the cock crew. (Worsley Version by John Worsley)
- 1790 And Peter said, Man, I know not what thou meanest. And immediately, while he yet spake, the cock crew. (Wesley Version by John Wesley)
- 1795 And Peter said, Man, I know not what thou sayest. And instantly, while he was yet speaking, the cock crew. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
- 1833 And Peter said, Man, I know not what thou sayest. And immediately, while he was yet speaking, the cock crowed. (Webster Version - by Noah Webster)
- 1835 Peter answered, Man, I know nothing of this matter. And just as he spoke the word, a cock crew. (Living Oracles by Alexander Campbell)
- 1849 Kipha saith, Man, I know not what thou sayest. And at once, while he was speaking, the cock crew. (Etheridge Translation by John Etheridge)
- 1850 (King James Version by Committee)
- 1851 (Murdock Translation)
- 1858 But Peter said, Man, I know not what you say. And immediately, while he was yet speaking, a cock crew. (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
- 1865 Said but the Peter: O man, not I know what thou sayest. And immediately, while speaking of him, crew a cock. (The Emphatic Diaglott by Benjamin Wilson)
- 1865 And Peter said: Man, I know not what thou sayest. And immediately, while he was yet speaking, a cock crowed. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
- 1869 And Peter said, Man, I know not what thou sayest. And immediately, while he was yet speaking, a cock crew. (Noyes Translation by George Noyes)
- 1873 And Peter said, Man, I know not what thou sayest. And immediately, while he yet spake, the cock crew. (King James Version) by Frederick Scrivener)
- 1885 But Peter said, Man, I know not what thou sayest. And immediately, while he yet spake, the cock crew. (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
- 1890 And Peter said, Man, I know not what thou sayest. And immediately, while he was yet speaking, [the] cock crew. (Darby Version 1890 by John Darby)
- 1898 and Peter said, `Man, I have not known what thou sayest;' and presently, while he is speaking, a cock crew. (Young's Literal Translation by Robert Young)
- 1901 But Peter said, Man, I know not what thou sayest. And immediately, while he yet spake, the cock crew. (American Standard Version - Philip Schaff)
- 1902 But Peter said––Man! I know not what thou art saying! And, instantly while yet he was speaking, a cock crew. (The Emphasised Bible Rotherham Version)
- 1902 And Peter said, Man, I know Him not. And immediately, he yet speaking, the cock crew. (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
- 1904 But Peter said, "Man, I know not what you are saying." And immediately, while he was yet speaking, a cock crowed. (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
- 1904 But Peter said: "I do not know what you are speaking about." Instantly, while he was still speaking, a cock crowed. (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
- 1911 (Syrus Scofield)
- 1912 "Man, I don't know what you mean," replied Peter. No sooner had he spoken than a cock crowed. (Weymouth New Testament)
- 1918 But Peter said: Man, I know not what thou sayest. And immediately, while he was yet speaking, a cock crew; (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
- 1923 (Edgar Goodspeed)
- 1995 (New American Standard Bible) (©1995)
- (BBE)
- (Holman Christian Standard Bible)
- (21st Century King James Version)
- (Common English Bible)
- (GOD’S WORD Translation)
- (Contemporary English Version)
- (New Living Translation)
- (Amplified Bible)
- (The Message)
- (New International Reader's Version)
- (Wycliffe New Testament)
Foreign Language Versions
- (Arabic Smith & Van Dyke)
- (Aramaic Peshitta)
- 1940 (Bulgarian Bible)
- 1 (Chinese Union Version (Simplified))
- 1 (Chinese Union Version (Traditional))
- (French Darby)
- 1744 (Martin 1744)
- 1744 (Ostervald 1744)
- 1545 (Luther 1545)
- 1871 (Elberfelder 1871)
- 1912 (Luther 1912)
- 1649 (Giovanni Diodati Bible 1649)
- 1927 (Riveduta Bible 1927)
- 1527 (Erasmus 1527)
- 1527 (Erasmus Vulgate 1527)
- 1996 (Pidgin King Jems)
- 2010 (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)
Phonetically:
- (RVG Spanish)
- 1917 (Swedish - Svenska 1917)
- 1905 (Ang Dating Biblia 1905)
- 1996 (Tok Pisin King Jems)
- 1934 (VIET)
See Also
External Links
- Ahaziahs Age Upon His Accession Chronology of the OT by Dr. Floyd Nolen Jones