Mark 16:12

From Textus Receptus
Revision as of 10:42, 14 April 2017 by Beza 1598 (talk | contribs)
Jump to navigation Jump to search
New Testament Mark 16

(Textus Receptus, Novum Testamentum, Theodore Beza, 5th major edition. Geneva. 1598)

  • Mark 16:12 After that he appeared in another form unto two of them, as they walked, and went into the country

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

  • Mark 16:12 After that, He appeared in another form to two of them as they walked and went into the country.

(King James Version 2016 Edition, & 2023) - buy the revised and updated printed 2023 Edition New Testament here

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

See Also Mark 16:12 Complutensian Polyglot 1514

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

See Also Mark 16:12 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1535 (Coverdale Bible)
  • 1745 (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1835 (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 (Murdock Translation)
  • 1865 (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1902 (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 (Weymouth New Testament)
  • 1918 (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)

Foreign Language Versions

  • وبعد ذلك ظهر بهيئة اخرى لاثنين منهم وهما يمشيان منطلقين الى البرية. (Arabic Smith & Van Dyke)
  • (Aramaic Peshitta)
  • Guero gauça hauén ondoan hetaric bi ioaiten ciradeni aguer cequién berce formatan, camporat partitzen ciradela.
  • 1940 (Bulgarian Bible)
  • 1 这 事 以 後 , 门 徒 中 间 有 两 个 人 往 乡 下 去 。 走 路 的 时 候 , 耶 稣 变 了 形 像 , 向 他 们 显 现 。 (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 這 事 以 後 , 門 徒 中 間 有 兩 個 人 往 鄉 下 去 。 走 路 的 時 候 , 耶 穌 變 了 形 像 , 向 他 們 顯 現 。 (Chinese Union Version (Traditional))
  • Et apres ces choses, il apparut sous une autre forme à deux d'entre eux qui etaient en chemin allant aux champs. (French Darby)
  • 1744 Après cela il se montra sous une autre forme à deux d'entre eux, qui étaient en chemin pour aller aux champs. (Martin 1744)
  • 1744 (Ostervald 1744)
  • 1871 (Elberfelder 1871)
  • 1912 Darnach, da zwei aus ihnen wandelten, offenbarte er sich unter einer anderen Gestalt, da sie aufs Feld gingen. (Luther 1912)
  • 1649 Ora, dopo queste cose, apparve in altra forma a due di loro, i quali erano in cammino, andando a’ campi. (Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 Or dopo questo, apparve in altra forma a due di loro ch’eran in cammino per andare ai campi; (Riveduta Bible 1927)
  • post haec autem duobus ex eis ambulantibus ostensus est in alia effigie euntibus in villam Latin Vulgate
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)
  • 1996 (Pidgin King Jems)
  • 2010 (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)
  • 1876 После сего явился в ином образе двум из них на дороге, когда они шли в селение. Russian Synodal Version

Phonetically:

  • (RVG Spanish)
  • 1917 Därefter uppenbarade han sig i en annan skepnad för två av dem, medan de voro stadda på vandring utåt landsbygden. (Swedish - Svenska 1917)
  • 1905 At pagkatapos ng mga bagay na ito ay napakita siya sa ibang anyo sa dalawa sa kanila, nang sila'y nangaglalakad na patungo sa bukid. (Ang Dating Biblia 1905)
  • 1996 (Tok Pisin King Jems)
  • 1934 Kế đó, Ðức Chúa Jêsus lấy hình khác hiện ra cho hai người trong bọn môn đồ đang đi đường về nhà quê. (VIET)

See Also