Matthew 14:10

From Textus Receptus
Jump to navigation Jump to search
New Testament Matthew 14

(Textus Receptus, Novum Testamentum, Theodore Beza, 5th major edition. Geneva. 1598)

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

(King James Version 2016 Edition, & 2023) - buy the revised and updated printed 2023 Edition New Testament here

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

See Also Matthew 14:10 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

Foreign Language Versions

  • فارسل وقطع راس يوحنا في السجن. (Arabic Smith & Van Dyke)
  • ܘܫܕܪ ܦܤܩܗ ܪܫܗ ܕܝܘܚܢܢ ܒܝܬ ܐܤܝܪܐ ܀ (Aramaic Peshitta)
  • Eta igor ceçan Ioannesi presoindeguian buruären edequi eracitera.
  • 1940 И прати да обезглавят Иоана в тъмницата. (Bulgarian Bible)
  • 1 於 是 打 发 人 去 , 在 监 里 斩 了 约 翰 , (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 於 是 打 發 人 去 , 在 監 裡 斬 了 約 翰 , (Chinese Union Version (Traditional))
  • Et il envoya décapiter Jean dans la prison. (French Darby)
  • 1744 Et il envoya décapiter Jean dans la prison. (Martin 1744)
  • 1744 Et il envoya couper la tête à Jean dans la prison. (Ostervald 1744)
  • 1545 Und schickte hin und enthauptete Johannes im Gefängnis. (Luther 1545)
  • 1871 Und er sandte hin und ließ den Johannes im Gefängnis enthaupten. (Elberfelder 1871)
  • 1912 Und schickte hin und enthauptete Johannes im Gefängnis. (Luther 1912)
  • 1649 E mandò a far decapitar Giovanni Battista in prigione. (Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 e mandò a far decapitare Giovanni nella prigione. (Riveduta Bible 1927)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)
  • 1996 (Pidgin King Jems)
  • 2010 Şi a trimes să taie capul lui Ioan în temniţă. (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Phonetically:

  • Y enviando, degolló á Juan en la cárcel. (RVG Spanish)
  • 1917 och sände åstad och lät halshugga Johannes i fängelset. (Swedish - Svenska 1917)
  • 1905 At nagutos siya at pinugutan ng ulo si Juan sa bilangguan. (Ang Dating Biblia 1905)
  • 1996 (Tok Pisin King Jems)
  • 1934 Vua bèn sai người chém Giăng trong ngục, (VIET)

See Also