Luke 3:24
From Textus Receptus
(Difference between revisions)
(→English Translations) |
|||
Line 85: | Line 85: | ||
* [[1380 AD|1380]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]]) | * [[1380 AD|1380]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]]) | ||
- | * [[1395 AD|1395]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]]) | + | * [[1395 AD|1395]] which was of Mathath, which was of Leuy, which was of Melchi, that was of Jamne, ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]]) |
- | * [[1534 AD|1534]] ([[Tyndale Bible]] by [[William Tyndale]]) | + | * [[1534 AD|1534]] which was the sonne of Mathat which was the sonne of Levi: which was the sonne of Melchi: which was the sonne of Ianna: which was the sonne of Ioseph: ([[Tyndale Bible]] by [[William Tyndale]]) |
- | + | ||
- | * [[1535 AD|1535]] (Coverdale Bible) | + | * [[1535 AD|1535]] which was the sonne of Mathat. Which was the sonne of Leui. Which was the sonne of Melchi. Which was the sonne of Ianna. Which was the sonne of Ioseph. (Coverdale Bible) |
* [[1539 AD|1539]] ([[Great Bible]] First Edition - [[Miles Coverdale]]) | * [[1539 AD|1539]] ([[Great Bible]] First Edition - [[Miles Coverdale]]) | ||
- | * [[1540 AD|1540]] ([[Great Bible]] Second Edition - [[Miles Coverdale]]) | + | * [[1540 AD|1540]] whych was the sonne of Mathat whych was the sonne of Leui: whych was þe sonne of Melchi: whych was the sonne of Ianna: whych was the sonne of Ioseph: ([[Great Bible]] Second Edition - [[Miles Coverdale]]) |
- | * [[1549 AD|1549]] ([[Matthew's Bible]] - [[John Rogers]]) | + | * [[1549 AD|1549]] which was the sonne of Mathat, which was the sonne of Leui, which was the sonne of Melchi. which was the sonne of Ianna, which was the sonne of Ioseph, ([[Matthew's Bible]] - [[John Rogers]]) |
* [[1557 AD|1557]] (Geneva [[1557 AD|1557]]) | * [[1557 AD|1557]] (Geneva [[1557 AD|1557]]) | ||
Line 101: | Line 101: | ||
* [[1560 AD|1560]] ([[Geneva Bible]]) First Edition | * [[1560 AD|1560]] ([[Geneva Bible]]) First Edition | ||
- | * [[1568 AD|1568]] ([[Bishop's Bible]] First Edition | + | * [[1568 AD|1568]] Whiche was the sonne of Matthat, whiche was the sonne of Leui, whiche was the sonne of Melchi, whiche was the sonne of Ianna, whiche was the sonne of Ioseph: ([[Bishop's Bible]] First Edition |
* [[1582 AD|1582]] (Rheims [[1582 AD|1582]]) | * [[1582 AD|1582]] (Rheims [[1582 AD|1582]]) | ||
- | * [[1587 AD|1587]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]] | + | * [[1587 AD|1587]] The sonne of Matthat, the sonne of Leui, the sonne of Melchi, the sonne of Ianna, the sonne of Ioseph, ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]] |
* [[1599 AD|1599]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]] | * [[1599 AD|1599]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]] | ||
- | * [[1611 AD|1611]] ([[King James Version]]) | + | * [[1611 AD|1611]] Which was the sonne of Matthat, which was the sonne of Leui, which was the sonne of Melchi, which was the sonne of Ianna, which was the sonne of Ioseph, ([[King James Version]]) |
- | * [[1729 AD|1729]] ([[Mace New Testament]]) | + | * [[1729 AD|1729]] son of Heli, son of Matthat, son of Levi, son of Melchi, son of Janna, son of Joseph, ([[Mace New Testament]]) |
- | * [[1745 AD|1745]] (Mr. Whiston's Primitive New Testament) | + | * [[1745 AD|1745]] Of Matthan, Of Eleazar, Of Eliud, (Mr. Whiston's Primitive New Testament) |
* [[1762 AD|1762]] ([[King James Version]]) | * [[1762 AD|1762]] ([[King James Version]]) | ||
- | * [[1769 AD|1769]] ([[King James Version]] - [[Benjamin Blayney]]) | + | * [[1769 AD|1769]] Which was the son of Matthat, which was the son of Levi, which was the son of Melchi, which was the son of Janna, which was the son of Joseph, ([[King James Version]] - [[Benjamin Blayney]]) |
- | * [[1770 AD|1770]] (Worsley Version by John Worsley) | + | * [[1770 AD|1770]] the son of Matthat, the son of Levi, the son of Melchi, (Worsley Version by John Worsley) |
- | * [[1790 AD|1790]] (Wesley Version by John Wesley) | + | * [[1790 AD|1790]] The son of Matthat, . the son of Levi, the son of Melchi, the son of Janna, (Wesley Version by John Wesley) |
- | * [[1795 AD|1795]] (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis) | + | * [[1795 AD|1795]] of Matthat, of Levi, of Melchi, of Janna, of Joseph, (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis) |
- | * [[1833 AD|1833]] (Webster Version - by [[Noah Webster]]) | + | * [[1833 AD|1833]] Who was the son of Matthat, who was the son of Levi, who was the son of Melchi, who was the son of Janna, who was the son of Joseph, (Webster Version - by [[Noah Webster]]) |
- | * [[1835 AD|1835]] (Living Oracles by Alexander Campbell) | + | * [[1835 AD|1835]] son of Matthat, son of Levi, son of Melchi, son of Janna, son of Joseph, (Living Oracles by Alexander Campbell) |
- | * [[1849 AD|1849]] ([[Etheridge Translation]] by [[John Etheridge]]) | + | * [[1849 AD|1849]] bar Mattath, bar Levi, bar Malki, bar Jani, bar Jauseph, ([[Etheridge Translation]] by [[John Etheridge]]) |
* [[1850 AD|1850]] ([[King James Version]] by Committee) | * [[1850 AD|1850]] ([[King James Version]] by Committee) | ||
Line 137: | Line 137: | ||
* [[1855 AD|1855]] [[Calvin Bible]] by the [[Calvin Translation Society]] | * [[1855 AD|1855]] [[Calvin Bible]] by the [[Calvin Translation Society]] | ||
- | * [[1858 AD|1858]] (The New Testament Translated from the Original Greek by [[Leicester Sawyer]]) | + | * [[1858 AD|1858]] the son of Matthat, the son of Levi, the son of Melchi, the son of Jannai, the son of Joseph, (The New Testament Translated from the Original Greek by [[Leicester Sawyer]]) |
- | * [[1865 AD|1865]] ([[The Emphatic Diaglott]] by [[Benjamin Wilson]]) | + | * [[1865 AD|1865]] of the Matthat, of the Levi, of the Melchi, of the Janna, of the Joseph, ([[The Emphatic Diaglott]] by [[Benjamin Wilson]]) |
- | * [[1865 AD|1865]] (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union) | + | * [[1865 AD|1865]] the son of Matthat, the son of Levi, the son of Melchi, the son of Janna, the son of Joseph, (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union) |
- | * [[1869 AD|1869]] (Noyes Translation by George Noyes) | + | * [[1869 AD|1869]] who was the son of Matthath, who was the son of Levi, who was the son of Melchi, who was the son of Jannai, who was the son of Joseph, (Noyes Translation by George Noyes) |
- | * [[1873 AD|1873]] ([[King James Version]]) by [[Frederick Scrivener]]) | + | * [[1873 AD|1873]] which was the son of Matthat, which was the son of Levi, which was the son of Melchi, which was the son of Janna, which was the son of Joseph, ([[King James Version]]) by [[Frederick Scrivener]]) |
- | * [[1885 AD|1885]] (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor) | + | * [[1885 AD|1885]] the [son] of Matthat, the [son] of Levi, the [son] of Melchi, the [son] of Jannai, the [son] of Joseph, (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor) |
- | * [[1890 AD|1890]] (Darby Version 1890 by [[John Darby]]) | + | * [[1890 AD|1890]] of Matthat, of Levi, of Melchi, of Janna, of Joseph, (Darby Version 1890 by [[John Darby]]) |
- | * [[1898 AD|1898]] ([[Young's Literal Translation]] by [[Robert Young]]) | + | * [[1898 AD|1898]] the `son' of Eli, the `son' of Matthat, the `son' of Levi, the `son' of Melchi, the `son' of Janna, the `son' of Joseph, ([[Young's Literal Translation]] by [[Robert Young]]) |
- | * [[1901 AD|1901]] ([[American Standard Version]] - [[Philip Schaff]]) | + | * [[1901 AD|1901]] the `son' of Matthat, the `son' of Levi, the `son' of Melchi, the `son' of Jannai, the `son' of Joseph, ([[American Standard Version]] - [[Philip Schaff]]) |
- | * [[1902 AD|1902]] (The Emphasised Bible Rotherham Version) | + | * [[1902 AD|1902]] of Matthat, of Levi, of Melchi,––of Jannai, of Joseph: (The Emphasised Bible Rotherham Version) |
- | * [[1902 AD|1902]] (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey) | + | * [[1902 AD|1902]] Matthat, Levi, Melchi, Janna, Joseph: (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey) |
- | * [[1904 AD|1904]] (The New Testament: Revised and Translated by [[Adolphus Worrell]]) | + | * [[1904 AD|1904]] the son of Matthat, the son of Levi, the son of Melchi, the son of Jannai, the son of Joseph, (The New Testament: Revised and Translated by [[Adolphus Worrell]]) |
- | * [[1904 AD|1904]] (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs) | + | * [[1904 AD|1904]] Mattith Levi Melchiah Janna Joseph (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs) |
* [[1911 AD|1911]] (Syrus Scofield) | * [[1911 AD|1911]] (Syrus Scofield) | ||
- | * [[1912 AD|1912]] (Weymouth New Testament) | + | * [[1912 AD|1912]] son of Matthat, son of Levi, son of Melchi, son of Jannai, son of Joseph, (Weymouth New Testament) |
- | * [[1918 AD|1918]] (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson) | + | * [[1918 AD|1918]] son of Matthat, son of Levi, son: of Malchi, son of Jannai, son of Joseph, (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson) |
* [[1923 AD|1923]] (Edgar Goodspeed) | * [[1923 AD|1923]] (Edgar Goodspeed) |
Revision as of 16:25, 17 July 2015
(Textus Receptus, Novum Testamentum, Theodore Beza, 5th major edition. Geneva. 1598)
- Luke 3:24 Which was the son of Matthat, which was the son of Levi, which was the son of Melchi, which was the son of Janna, which was the son of Joseph,
(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)
(King James Version 2016 Edition, 2016)
Contents |
Interlinear
Commentary
Greek
Textus Receptus
See Also Luke 3:24 Complutensian Polyglot 1514
Desiderius Erasmus
- 1516 (Erasmus 1st Novum Instrumentum omne)
- 1519 (Erasmus 2nd)
- 1522 (Erasmus 3rd Novum Testamentum omne)
- 1527 (Erasmus 4th)
- 1535 (Erasmus 5th)
Colinæus
- 1534 (Colinæus)
Stephanus (Robert Estienne)
- 1546 (Robert Estienne (Stephanus) 1st)
- 1549 (Robert Estienne (Stephanus) 2nd)
- 1550 (Robert Estienne (Stephanus) 3rd - Editio Regia)
- 1551 (Robert Estienne (Stephanus) 4th)
Theodore Beza
- 1565 (Beza 1st)
- 1565 (Beza Octavo 1st)
- 1567 (Beza Octavo 2nd)
- 1580 (Beza Octavo 3rd)
- 1582 (Beza 2nd)
- 1589 (Beza 3rd)
- 1590 (Beza Octavo 4th)
- 1598 (Beza 4th)
See Also Luke 3:24 Beza 1598 (Beza)
- 1604 (Beza Octavo 5th)
Elzevir
Scholz
Scrivener
- 1894 (? ????? ???T???)
Other Greek
- 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
- (Tischendorf 8th Ed.)
- 1881 (Westcott & Hort)
- (Greek orthodox Church)
Anglo Saxon Translations
- 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
- 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)
English Translations
- 1395 which was of Mathath, which was of Leuy, which was of Melchi, that was of Jamne, (Wyclif's Bible by John Wycliffe)
- 1534 which was the sonne of Mathat which was the sonne of Levi: which was the sonne of Melchi: which was the sonne of Ianna: which was the sonne of Ioseph: (Tyndale Bible by William Tyndale)
- 1535 which was the sonne of Mathat. Which was the sonne of Leui. Which was the sonne of Melchi. Which was the sonne of Ianna. Which was the sonne of Ioseph. (Coverdale Bible)
- 1539 (Great Bible First Edition - Miles Coverdale)
- 1540 whych was the sonne of Mathat whych was the sonne of Leui: whych was þe sonne of Melchi: whych was the sonne of Ianna: whych was the sonne of Ioseph: (Great Bible Second Edition - Miles Coverdale)
- 1549 which was the sonne of Mathat, which was the sonne of Leui, which was the sonne of Melchi. which was the sonne of Ianna, which was the sonne of Ioseph, (Matthew's Bible - John Rogers)
- 1560 (Geneva Bible) First Edition
- 1568 Whiche was the sonne of Matthat, whiche was the sonne of Leui, whiche was the sonne of Melchi, whiche was the sonne of Ianna, whiche was the sonne of Ioseph: (Bishop's Bible First Edition
- 1587 The sonne of Matthat, the sonne of Leui, the sonne of Melchi, the sonne of Ianna, the sonne of Ioseph, (Geneva Bible) by William Whittingham
- 1611 Which was the sonne of Matthat, which was the sonne of Leui, which was the sonne of Melchi, which was the sonne of Ianna, which was the sonne of Ioseph, (King James Version)
- 1729 son of Heli, son of Matthat, son of Levi, son of Melchi, son of Janna, son of Joseph, (Mace New Testament)
- 1745 Of Matthan, Of Eleazar, Of Eliud, (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
- 1769 Which was the son of Matthat, which was the son of Levi, which was the son of Melchi, which was the son of Janna, which was the son of Joseph, (King James Version - Benjamin Blayney)
- 1770 the son of Matthat, the son of Levi, the son of Melchi, (Worsley Version by John Worsley)
- 1790 The son of Matthat, . the son of Levi, the son of Melchi, the son of Janna, (Wesley Version by John Wesley)
- 1795 of Matthat, of Levi, of Melchi, of Janna, of Joseph, (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
- 1833 Who was the son of Matthat, who was the son of Levi, who was the son of Melchi, who was the son of Janna, who was the son of Joseph, (Webster Version - by Noah Webster)
- 1835 son of Matthat, son of Levi, son of Melchi, son of Janna, son of Joseph, (Living Oracles by Alexander Campbell)
- 1849 bar Mattath, bar Levi, bar Malki, bar Jani, bar Jauseph, (Etheridge Translation by John Etheridge)
- 1850 (King James Version by Committee)
- 1851 (Murdock Translation)
- 1858 the son of Matthat, the son of Levi, the son of Melchi, the son of Jannai, the son of Joseph, (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
- 1865 of the Matthat, of the Levi, of the Melchi, of the Janna, of the Joseph, (The Emphatic Diaglott by Benjamin Wilson)
- 1865 the son of Matthat, the son of Levi, the son of Melchi, the son of Janna, the son of Joseph, (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
- 1869 who was the son of Matthath, who was the son of Levi, who was the son of Melchi, who was the son of Jannai, who was the son of Joseph, (Noyes Translation by George Noyes)
- 1873 which was the son of Matthat, which was the son of Levi, which was the son of Melchi, which was the son of Janna, which was the son of Joseph, (King James Version) by Frederick Scrivener)
- 1885 the [son] of Matthat, the [son] of Levi, the [son] of Melchi, the [son] of Jannai, the [son] of Joseph, (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
- 1890 of Matthat, of Levi, of Melchi, of Janna, of Joseph, (Darby Version 1890 by John Darby)
- 1898 the `son' of Eli, the `son' of Matthat, the `son' of Levi, the `son' of Melchi, the `son' of Janna, the `son' of Joseph, (Young's Literal Translation by Robert Young)
- 1901 the `son' of Matthat, the `son' of Levi, the `son' of Melchi, the `son' of Jannai, the `son' of Joseph, (American Standard Version - Philip Schaff)
- 1902 of Matthat, of Levi, of Melchi,––of Jannai, of Joseph: (The Emphasised Bible Rotherham Version)
- 1902 Matthat, Levi, Melchi, Janna, Joseph: (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
- 1904 the son of Matthat, the son of Levi, the son of Melchi, the son of Jannai, the son of Joseph, (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
- 1904 Mattith Levi Melchiah Janna Joseph (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
- 1911 (Syrus Scofield)
- 1912 son of Matthat, son of Levi, son of Melchi, son of Jannai, son of Joseph, (Weymouth New Testament)
- 1918 son of Matthat, son of Levi, son: of Malchi, son of Jannai, son of Joseph, (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
- 1923 (Edgar Goodspeed)
- 1995 (New American Standard Bible) (©1995)
- (BBE)
- (Holman Christian Standard Bible)
- (21st Century King James Version)
- (Common English Bible)
- (GOD’S WORD Translation)
- (Contemporary English Version)
- (New Living Translation)
- (Amplified Bible)
- (The Message)
- (New International Reader's Version)
- (Wycliffe New Testament)
Foreign Language Versions
Arabic
- (Arabic Smith & Van Dyke)
Aramaic
- (Aramaic Peshitta)
Basque
Bulgarian
- 1940 (Bulgarian Bible)
Chinese
- 1 (Chinese Union Version (Simplified))
- 1 (Chinese Union Version (Traditional))
French
- (French Darby)
- 1744 (Martin 1744)
- 1744 (Ostervald 1744)
German
- 1545 (Luther 1545)
- 1871 (Elberfelder 1871)
- 1912 (Luther 1912)
Italian
- 1649 (Giovanni Diodati Bible 1649)
- 1927 (Riveduta Bible 1927)
Japanese
Latin
- 1527 (Erasmus 1527)
- 1527 (Erasmus Vulgate 1527)
Pidgin
- 1996 (Pidgin King Jems)
Romainian
- 2010 (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)
Russian
Phonetically:
Spanish
- (RVG Spanish)
Swedish
- 1917 (Swedish - Svenska 1917)
Tagalog
- 1905 (Ang Dating Biblia 1905)
Tok Pisin
- 1996 (Tok Pisin King Jems)
Vietnamese
- 1934 (VIET)
See Also
External Links
- Ahaziahs Age Upon His Accession Chronology of the OT by Dr. Floyd Nolen Jones