Mark 14:71: Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
No edit summary |
No edit summary |
||
| Line 1: | Line 1: | ||
{{Verses in Mark 14}} | {{Verses in Mark 14}} | ||
* '''[[Mark 14:71 Greek NT: Beza's Textus Receptus (1598)|ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:71]]''' | * '''[[Mark 14:71 Greek NT: Beza's Textus Receptus (1598)|ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:71]]''' [[3588|ὁ]] [[1161|δὲ]] [[756|ἤρξατο]] [[332|ἀναθεματίζειν]] [[2532|καὶ]] [[3660|ὀμνύειν]] [[3754|ὅτι]] [[3756|Οὐκ]] [[1492|οἶδα]] [[3588|τὸν]] [[444|ἄνθρωπον]] [[5126|τοῦτον]] [[3739|ὃν]] [[3004|λέγετε]]. | ||
{{Textus Receptus 1598 Footer}} | {{Textus Receptus 1598 Footer}} | ||
| Line 8: | Line 8: | ||
{{King James Version Pure Cambridge Edition Footer}} | {{King James Version Pure Cambridge Edition Footer}} | ||
*'''[[Mark 14:71 (TRV)|Mark 14:71]]''' | *'''[[Mark 14:71 (TRV)|Mark 14:71]]''' Then he began to curse and swear, saying, “I do not know this Man of whom you speak!” | ||
{{Progressive King James Version}} | {{Progressive King James Version}} | ||
Revision as of 14:26, 23 November 2016
(Textus Receptus, Novum Testamentum, Theodore Beza, 5th major edition. Geneva. 1598)
- Mark 14:71 But he began to curse and to swear, saying, I know not this man of whom ye speak.
(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)
- Mark 14:71 Then he began to curse and swear, saying, “I do not know this Man of whom you speak!”
(King James Version 2016 Edition, 2016)
Interlinear
Commentary
Greek
Textus Receptus
See Also Mark 14:71 Complutensian Polyglot 1514
- 1516 (Erasmus 1st Novum Instrumentum omne)
- 1519 (Erasmus 2nd)
- 1522 (Erasmus 3rd Novum Testamentum omne)
- 1527 (Erasmus 4th)
- 1535 (Erasmus 5th)
Colinæus
- 1534 (Colinæus)
Stephanus (Robert Estienne)
- 1546 (Robert Estienne (Stephanus) 1st)
- 1549 (Robert Estienne (Stephanus) 2nd)
- 1550 (Robert Estienne (Stephanus) 3rd - Editio Regia)
- 1551 (Robert Estienne (Stephanus) 4th)
- 1565 (Beza 1st)
- 1565 (Beza Octavo 1st)
- 1567 (Beza Octavo 2nd)
- 1580 (Beza Octavo 3rd)
- 1582 (Beza 2nd)
- 1589 (Beza 3rd)
- 1590 (Beza Octavo 4th)
- 1598 (Beza 4th)
See Also Mark 14:71 Beza 1598 (Beza)
- 1604 (Beza Octavo 5th)
Elzevir
Scholz
Scrivener
- 1894 (? ????? ???T???)
Other Greek
- 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
- (Tischendorf 8th Ed.)
- 1881 (Westcott & Hort)
- (Greek orthodox Church)
Anglo Saxon Translations
- 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
- 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)
English Translations
- 1535 (Coverdale Bible)
- 1539 (Great Bible First Edition - Miles Coverdale)
- 1540 (Great Bible Second Edition - Miles Coverdale)
- 1560 (Geneva Bible) First Edition
- 1568 (Bishop's Bible First Edition
- 1745 (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
- 1770 (Worsley Version by John Worsley)
- 1790 (Wesley Version by John Wesley)
- 1795 (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
- 1833 (Webster Version - by Noah Webster)
- 1835 (Living Oracles by Alexander Campbell)
- 1850 (King James Version by Committee)
- 1851 (Murdock Translation)
- 1858 (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
- 1865 (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
- 1869 (Noyes Translation by George Noyes)
- 1885 (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
- 1890 (Darby Version 1890 by John Darby)
- 1902 (The Emphasised Bible Rotherham Version)
- 1902 (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
- 1904 (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
- 1904 (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
- 1911 (Syrus Scofield)
- 1912 (Weymouth New Testament)
- 1918 (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
- 1923 (Edgar Goodspeed)
- 1995 (New American Standard Bible) (©1995)
- (BBE)
- (Holman Christian Standard Bible)
- (21st Century King James Version)
- (Common English Bible)
- (GOD’S WORD Translation)
- (Contemporary English Version)
- (New Living Translation)
- (Amplified Bible)
- (The Message)
- (New International Reader's Version)
- (Wycliffe New Testament)
Foreign Language Versions
- فابتدأ يلعن ويحلف اني لا اعرف هذا الرجل الذي تقولون عنه. (Arabic Smith & Van Dyke)
- (Aramaic Peshitta)
- Orduan hura has cedin maradicatzen eta arnegatzen, cioela, Eztut eçagutzen çuec dioçuen guiçon hori.
- 1940 (Bulgarian Bible)
- 1 彼 得 就 发 咒 起 誓 的 说 : 我 不 认 得 你 们 说 的 这 个 人 。 (Chinese Union Version (Simplified))
- 1 彼 得 就 發 咒 起 誓 的 說 : 我 不 認 得 你 們 說 的 這 個 人 。 (Chinese Union Version (Traditional))
- Et il se mit à faire des imprecations et à jurer: Je ne connais pas cet homme dont vous parlez. (French Darby)
- 1744 Alors il se mit à se maudire, et à jurer, disant : je ne connais point cet homme-là dont vous parlez. (Martin 1744)
- 1744 (Ostervald 1744)
- 1545 (Luther 1545)
- 1871 (Elberfelder 1871)
- 1912 Er aber fing an, sich zu verfluchen und zu schwören: Ich kenne den Menschen nicht, von dem ihr sagt. (Luther 1912)
- 1649 Ma egli prese a maledirsi, ed a giurare: Io non conosco quell’uomo che voi dite. (Giovanni Diodati Bible 1649)
- 1927 Ma egli prese ad imprecare ed a giurare: Non conosco quell’uomo che voi dite. (Riveduta Bible 1927)
- ille autem coepit anathematizare et iurare quia nescio hominem istum quem dicitis Latin Vulgate
- 1527 (Erasmus 1527)
- 1527 (Erasmus Vulgate 1527)
- 1996 (Pidgin King Jems)
- 2010 (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)
- 1876 Он же начал клясться и божиться: не знаю Человека Сего, о Котором говорите. Russian Synodal Version
Phonetically:
- (RVG Spanish)
- 1917 Då begynte han förbanna sig och svärja: »Jag känner icke den man som I talen om.» (Swedish - Svenska 1917)
- 1905 Datapuwa't siya'y nagpasimulang manungayaw, at manumpa, Hindi ko nakikilala ang taong ito na inyong sinasabi. (Ang Dating Biblia 1905)
- 1996 (Tok Pisin King Jems)
- 1934 Người bèn rủa mà thề rằng: Ta chẳng hề quen biết với người mà các ngươi nói đó! (VIET)
See Also
External Links
- Ahaziahs Age Upon His Accession Chronology of the OT by Dr. Floyd Nolen Jones