1 Timothy 1:19

From Textus Receptus
Jump to navigation Jump to search
  • ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 1:19 ἔχων πίστιν καὶ ἀγαθὴν συνείδησιν ἥν τινες ἀπωσάμενοι περὶ τὴν πίστιν ἐναυάγησαν

(Textus Receptus, Theodore Beza, 1598)

  • 1 Timothy 1:19 Holding faith, and a good conscience; which some having put away concerning faith have made shipwreck:

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

  • 1 Timothy 1:19 having faith and a good conscience, which some having rejected, concerning the faith have suffered shipwreck,

(Textus Receptus Version)

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

See Also Matthew 1:1 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1535 hauynge faith & good conscience, which some haue put awaye fro them, and as concernynge faith haue made shypwrake: (Coverdale Bible)
  • 1540 hauynge fayth and good conscyence: whych some haue put awaye from them, and as concernynge fayth haue made shypwracke. (Great Bible Second Edition - Miles Coverdale)
  • 1549 hauynge fayth and a good conscience whiche some haue put awaye from them and as concernyuge faythe, haue made shypwracke. (Matthew's Bible - John Rogers)
  • 1568 Hauyng fayth and good conscience, which some hauyng put awaye as concernyng fayth, haue made shipwracke. (Bishop's Bible First Edition
  • 1611 Holding faith, and a good conscience, which some hauing put away, concerning faith, haue made shipwracke. (King James Version)
  • 1729 assisted by faith and a good conscience: for some having discarded the one, have entirely lost the other. (Mace New Testament)
  • 1745 Holding faith, and a good conscience; which some having put away, concerning faith have made shipwreck. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 having faith and a good conscience, which some putting away have made shipwreck concerning the faith: (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 Holding fast faith and a good conscience; which some having thrust away, have made shipwreck of their faith: (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 holding faith and a good conscience, which some having renounced, as touching the faith, have been shipwrecked: (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1833 Holding faith and a good conscience; which some having put away, concerning faith have made shipwreck: (Webster Version - by Noah Webster)
  • 1835 holding fast faith and a good conscience; which some have put away, with respect to the faith, having made shipwreck: (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 (Murdock Translation)
  • 1858 having faith and a good conscience, which some having cast away have suffered shipwreck of the faith; (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
  • 1865 having faith, and a good conscience, which some thrusting away made shipwreck concerning the faith. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 having faith, and a good conscience, which some thrusting away made shipwreck concerning the faith; (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 holding faith and a good conscience; which some having thrust from them made shipwreck concerning the faith: (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1890 maintaining faith and a good conscience; which [last] some, having put away, have made shipwreck as to faith; (Darby Version 1890 by John Darby)
  • 1902 Holding faith and a good conscience,––which some, thrusting from them, concerning their faith, have made shipwreck: (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 having faith and a good conscience; which some having cast away have made shipwreck concerning the faith; (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 holding faith, and a good conscience, which some having thrust from them made shipwreck concerning the faith; (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
  • 1904 with faith, and with a clear conscience; and it is because they have thrust this aside, that, as regards the Faith, some have wrecked their lives. (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 holding fast to faith and a clear conscience, which some have cast aside and have made shipwreck of their faith. (Weymouth New Testament)
  • 1918 holding faith and a good conscience, which some having thrust away concerning faith have made shipwreck: (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)

Foreign Language Versions

  • ولك ايمان وضمير صالح الذي اذ رفضه قوم انكسرت بهم السفينة من جهة الايمان ايضا (Arabic Smith & Van Dyke)
  • ܒܗܝܡܢܘܬܐ ܘܒܬܐܪܬܐ ܛܒܬܐ ܐܝܠܝܢ ܓܝܪ ܕܠܗܕܐ ܕܚܩܘ ܡܢܗܘܢ ܡܢ ܗܝܡܢܘܬܐ ܐܤܬܪܩܘ (Aramaic Peshitta)
  • Dualaric fede eta conscientia ona: hura batzuc iraitziric, fedeaz galtze eguin vkan dié.
  • 1940 имайки вяра и чиста съвест, която някои, като отхвърлиха отпаднаха от вярата; (Bulgarian Bible)
  • 1 常 存 信 心 和 无 亏 的 良 心 。 有 人 丢 弃 良 心 , 就 在 真 道 上 如 同 船 破 坏 了 一 般 。 (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 常 存 信 心 和 無 虧 的 良 心 。 有 人 丟 棄 良 心 , 就 在 真 道 上 如 同 船 破 壞 了 一 般 。 (Chinese Union Version (Traditional))
  • gardant la foi et une bonne conscience, que quelques-uns ayant rejetée, ils ont fait naufrage quant à la foi; (French Darby)
  • 1744 Gardant la foi avec une bonne conscience, laquelle quelques-uns ayant rejetée, ont fait naufrage quant à la foi; (Martin 1744)
  • 1744 En gardant la foi et une bonne conscience; quelques-uns ayant perdu celle-ci, ont fait naufrage quant à la foi; (Ostervald 1744)
  • 1545 und habest den Glauben und gut Gewissen, welches etliche von sich gestoßen und am Glauben Schiffbruch erlitten haben; (Luther 1545)
  • 1871 indem du den Glauben bewahrst und ein gutes Gewissen, welches etliche von sich gestoßen und so, was den Glauben betrifft, Schiffbruch gelitten haben; (Elberfelder 1871)
  • 1912 und habest den Glauben und gutes Gewissen, welches etliche von sich gestoßen und am Glauben Schiffbruch erlitten haben; (Luther 1912)
  • 1649 Avendo fede, e buona coscienza; la quale avendo alcuni gettata via, hanno fatto naufragio intorno alla fede.(Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 avendo fede e buona coscienza; della quale alcuni avendo fatto getto, hanno naufragato quanto alla fede. (Riveduta Bible 1927)
  • habens fidem et bonam conscientiam quam quidam repellentes circa fidem naufragaverunt Latin Vulgate
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)
  • 1996 (Pidgin King Jems)
  • 2010 şi să păstrezi credinţa şi un cuget curat, pe care unii l-au pierdut, şi au căzut din credinţă. (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)
  • 1876 имея веру и добрую совесть, которую некоторые отвергнув, потерпели кораблекрушение в вере; Russian Synodal Version

Phonetically:

  • Manteniendo la fe y buena conciencia, la cual echando de sí algunos, hicieron naufragio en la fe: (RVG Spanish)
  • 1917 rustad med tro och med ett gott samvete. Detta hava nu visserligen somliga skjutit å sido, men de hava därigenom lidit skeppsbrott i tron. (Swedish - Svenska 1917)
  • 1905 Na ingatan mo ang pananampalataya at ang mabuting budhi; na nang ito'y itakuwil ng iba sa kanila ay nangabagbag tungkol sa pananampalataya: (Ang Dating Biblia 1905)
  • 1996 (Tok Pisin King Jems)
  • 1934 cầm giữ đức tin và lương tâm tốt. Mấy kẻ đã chối bỏ lương tâm đó, thì đức tin họ bị chìm đắm: (VIET)

See Also