Matthew 18:22

From Textus Receptus
Jump to navigation Jump to search
New Testament Matthew 18

(Textus Receptus, Novum Testamentum, Theodore Beza, 5th major edition. Geneva. 1598)

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

  • Matthew 18:22 Jesus said to him, “I do not say to you, until seven times, but until seventy times seven.

(King James Version 2016 Edition, & 2023) - buy the revised and updated printed 2023 Edition New Testament here

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

See Also Matthew 18:22 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

Foreign Language Versions

  • قال له يسوع لا اقول لك الى سبع مرات بل الى سبعين مرة سبع مرات. (Arabic Smith & Van Dyke)
  • ܐܡܪ ܠܗ ܝܫܘܥ ܠܐ ܐܡܪ ܐܢܐ ܠܟ ܥܕܡܐ ܠܫܒܥ ܐܠܐ ܥܕܡܐ ܠܫܒܥܝܢ ܙܒܢܝܢ ܫܒܥ ܫܒܥ ܀ (Aramaic Peshitta)
  • Diotsó IESVSEC, Eztiossát çazpitarano, baina çazpitan hiruroguey eta hamarretarano.
  • 1940 Исус му рече: Не ти казвам: До седем пъти- до седемдесет пъти по седем. (Bulgarian Bible)
  • 1 耶 稣 说 : 我 对 你 说 , 不 是 到 七 次 , 乃 是 到 七 十 个 七 次 。 (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 耶 穌 說 : 我 對 你 說 , 不 是 到 七 次 , 乃 是 到 七 十 個 七 次 。 (Chinese Union Version (Traditional))
  • Jésus lui dit: Je ne te dis pas jusqu'à sept fois, mais jusqu'à soixante-dix fois sept fois. (French Darby)
  • 1744 Jésus lui répondit : je ne te dis pas jusqu'à sept fois, mais jusqu'à sept fois septante fois. (Martin 1744)
  • 1744 Sera-ce jusqu'à sept fois? Jésus lui répondit: Je ne te dis pas jusqu'à sept fois, mais jusqu'à septante fois sept fois. (Ostervald 1744)
  • 1545 Jesus sprach zu ihm: Ich sage dir, nicht siebenmal, sondern siebenzigmal siebenmal. (Luther 1545)
  • 1871 Jesus spricht zu ihm: Nicht sage ich dir, bis siebenmal, sondern bis siebzig mal sieben. (Elberfelder 1871)
  • 1912 Jesus sprach zu ihm: Ich sage dir: Nicht siebenmal, sondern siebzigmal siebenmal. (Luther 1912)
  • 1649 Gesù gli disse: Io non ti dico fino a sette volte, ma fino a settanta volte sette. (Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 E Gesù a lui: lo non ti dico fino a sette volte, ma fino a settanta volte sette. (Riveduta Bible 1927)
  • dicit illi Iesus non dico tibi usque septies sed usque septuagies septies Latin Vulgate
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)
  • 1996 (Pidgin King Jems)
  • 2010 Isus i -a zis: ,,Eu nu-ţi zic pînă la şapte ori, ci pînă la şaptezeci de ori cîte şapte. (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)
  • 1876 Иисус говорит ему: не говорю тебе: до семи раз, но до седмижды семидесяти раз. Russian Synodal Version

Phonetically:

  • Jesús le dice: No te digo hasta siete, mas aun hasta setenta veces siete. (RVG Spanish)
  • 1917 Jesus svarade honom: »Jag säger dig: Icke sju gånger, utan sjuttio gånger sju gånger. (Swedish - Svenska 1917)
  • 1905 Sinabi sa kaniya ni Jesus, Hindi ko sinasabi sa iyo, Hanggang sa makapito; kundi, Hanggang sa makapitongpung pito. (Ang Dating Biblia 1905)
  • 1996 (Tok Pisin King Jems)
  • 1934 Ngài đáp rằng: Ta không nói cùng ngươi rằng: đến bảy lần đâu, nhưng đến bảy mươi lần bảy. (VIET)

See Also