Matthew 1:1
(Textus Receptus, Novum Testamentum, Theodore Beza, 5th major edition. Geneva. 1598)
- Matthew 1:1 The book of the generation of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham.
(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)
(King James Version 2016 Edition, & 2023) - buy the revised and updated printed 2023 Edition New Testament here
Interlinear
See Also Matthew 1:1 Interlinear
| Strong's | Greek | Pronunciation | KJV | PKJV | Parts of speech | Case | Tense | Number | Gender | Person | Voice | Mood |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 976 | ΒΊΒΛΟΣ | vi'-vlos | The book | The book | Noun | Nominative | - | Singular | Feminine | - | - | - |
| 1078 | γενέσεως | yen'-es-ee-ooce' | of the generation | of the generation | Noun | Genitive | - | Singular | Feminine | - | - | - |
| 2424 | Ἰησοῦ | ee-ay-so-oo' | of Jesus | of Jesus | Noun | Genitive | - | Singular | Masculine | - | - | - |
| 5547 | Χριστοῦ | khris-to-oo' | Christ | Christ | Noun | Genitive | - | Singular | Masculine | - | - | - |
| 5207 | υἱοῦ | hwee-oo' | the son | the Son | Noun | Genitive | - | Singular | Masculine | - | - | - |
| 1138 | Δαβὶδ | dav-eeth' | of David | of David | Noun | - | - | - | - | - | - | - |
| 5207 | υἱοῦ | hwee-oo' | the son | the Son | Noun | Genitive | - | Singular | Masculine | - | - | - |
| 11 | Ἀβραάμ | av-rah-arm' | of Abraham | of Abraham | Noun | - | - | - | - | - | - | - |
Greek
See Also Matthew 1:1 Complutensian Polyglot 1514
- 1516 ΒΙΒΛΟΣ γενέσεως ΙΗΣΟΥ ΧΡΙΣΤΟΥ, υἱοῦ Δαβίδ, υἱοῦ άβραάμ (Erasmus 1st Novum Instrumentum omne)
- 1519 Βίβλος γενέσεως Ἰησοῦ Χριστοῦ, υἱοῦ Δαβίδ, υἱοῦ άβραάμ (Erasmus 2nd Novum Testamentum omne)
- 1522 Βίβλος γενέσεως Ἰησοῦ Χριστοῦ, υἱοῦ Δαβίδ, υἱοῦ άβραάμ (Erasmus 3rd Novum Testamentum omne)
- 1527 Βίβλος γενέσεως Ἰησοῦ Χριστοῦ, υἱοῦ Δαβίδ, υἱοῦ άβραάμ. (Erasmus 4th Novum Testamentum omne)
- 1535 (Erasmus 5th Novum Testamentum omne)
Colinæus
Stephanus (Robert Estienne)

- 1546 ΒΙΒΛΟΣ γενέσεως ἱῦ χῦ υἱοῦ δαβίδ υἱοῦ άβραάμ. (Novum Testamentum Græce) (See Also Nomina sacra)
- 1549 (Novum Testamentum Græce. 2nd edition. Paris.)
- 1550 Βίβλος γενέσεως Ἰησοῦ Χριστοῦ, υἱοῦ Δαβίδ, υἱοῦ Ἀβραάμ ((Novum Testamentum Græce. 3rd edition. Paris. - Editio Regia)
- 1551 Βίβλος γενέσεως Ἰησοῦ Χριστοῦ, υἱοῦ Δαβίδ, υἱοῦ Ἀβραάμ ((Novum Testamentum Græce. 4th edition. Genevah)
- 1565 ΒIBΛΟΣ γενέσεως Iησοῦ Χριστου, υἱοῦ Δαβίδ, υἱοῦ Ἀβραάμ. (Novum Testamentum, 1st folio edition. Geneva)
- 1565 (Beza Octavo 1st)
- 1567 ΒIBΛΟΣ γενέσεως Iησοῦ Χριστου, υἱοῦ Δαβίδ, υἱοῦ Ἀβραάμ. (Beza Octavo 2nd)
- 1580 (Beza Octavo 3rd)
- 1582 (Novum Testamentum. 2nd folio edition. Geneva.)
- 1588 ΒI'BΛΟΣ γενέσεως Ἰησοῦ Χριστου, υἱοῦ Δαβίδ, υἱοῦ Ἀβραάμ (Novum Testamentum. 3rd folio edition. Geneva.)
- 1590 (Beza Octavo 4th)
- 1598 ΒI'BΛΟΣ γενέσεως Ἰησοῦ Χριστοῦ, υἱοῦ Δαβίδ, υἱοῦ Ἀβραάμ (Novum Testamentum. 4th folio edition. Geneva.)
See Also Matthew 1:1 Beza 1598 (Beza)
- 1604 (Beza Octavo 5th)
- 1624 ΒΊΒΛΟΣ γενέσεως Ἰησοῦ Χριστοῦ, υἱοῦ Δαβίδ, υἱοῦ Ἀβραάμ. Isaac Elzevir of House of Elzevir, Novum Testamentum Græce. Lugduni Batavorum [Leiden]: Ex officina Elzeviriana, 1624
- 1633 (Textus Receptus, Novum Testamentum Græce, Isaac Elzevir of House of Elzevir, Lugduni Batavorum [Leiden]: Ex officina Elzeviriana, 1633) (Elzevir) edited by Jeremias Hoelzlin, Professor of Greek at Leiden.
- 1641 (Elzevir 1641) (Elzevir)
- 1679 (Elzevir 1679) (Elzevir)
Oxford Press
Scholz
- Footnote Rec. Δαβίδ. [et sic passim].
Scrivener
- 1880 Βίβλος γενέσεως Ἰησοῦ Χριστοῦ, υἱοῦ Δαβίδ, υἱοῦ Ἀβραάμ. (F. H. A. Scrivener , The New Testament in the Original Greek according to the Text followed in the Authorised Version - Cambridge University Press).
Other Greek
- 350 Βίβλος γενεσεως IY ΧY υἱοῦ Δαυεὶδ υἱοῦ Aβρααμ (Codex Vaticanus) 1209 (B or 03) (von Soden δ1) - Vatican Library (See Also Nomina sacra)
- 360 Βιβλος γενεσεως IY ΧY ὑϊου ΔAΔ ὑϊου Ἀβρααμ (Codex Sinaiticus) (א or 01) (von Soden δ2) - British Library Leipzig University Saint Catherine's Monastery (See Also Nomina sacra)
- 400 - 500 Βίβλος γενέσεως IY ΧY υἱοῦ Δ[...]δ ὑϊου Aβρααμʼ (Codex Washingtonianus) (W or 032) (von Soden ε014) (See Also Nomina sacra)
- 700 - 800 Βιβλος γενεσεως ΙΥ ΧΥ ΥΥ ΔΑΔ ΥΥ Αβρααμ· Codex Basilensis (Ee or 07) (von Soden ε55) (See Also Nomina sacra)
- 900 - 1000 Βιβλος γενέσεως ΙΥ ΧΥ· ὑιου ΔΑΔ· ὑιου Ἀβραάμ· (Codex Cyprius (K or 017) (von Soden ε71) (See Also Nomina sacra)
- 1000 - 1100 Βίβλος γενέσεως ιυ χυ υἱοῦ δαδ͵ υἱοῦ ἀβραάμ· (Minuscule 652 (von Soden ε1095) (See Also Nomina sacra)
- 1000 - 1100 Βίβλος γενέσεως ἰυ χυ υἱοῦ δαδ υἱοῦ ἀβραάμ· (Minuscule 43 (8409) (See Also Nomina sacra)
- 1000 - 1100 Βίβλος γενέσεως ιυχυ υυ δαδ υυ ἀβραάμ· (Minuscule 65 (von Soden ε135) Harley MS 5776 (See Also Nomina sacra)
- 1000 - 1100 Βιβλος γενεσεως ιυ χυ υιου δαδ υιου αβρααμ. (Minuscule 72 (von Soden ε110) Harley MS 5647 (See Also Nomina sacra)
- 1100 - 1200 Βιβλος γενεσεως ιυ χυ· υἱου δαδ· υιου αβρααμ· (Minuscule 44 (von Soden ε239) Add MS 4949 (See Also Nomina sacra)
- 1100 - 1200 Βιβλος γενεσεως ιυ χυ· υιου δαδ· υἱȣ* αβρααμ· (Minuscule 57 (von Soden δ255) MS. Gr. 9 (See Also Nomina sacra) * ȣ = οῦ
- 1033 Βίβλος γενέσεως ἰυ χυ· υιου δαδ· υιου αβρααμ· (Minuscule 504 (von Soden ε111) Add MS 17470) (See Also Nomina sacra)
- 1133 Βίβλος γενέσεως ιυ χυ· υιȣ δαδ· υιου ἀβραάμ· (Minuscule 1152, Ms. 129) (See Also Nomina sacra) * ȣ = οῦ
- 1300 - 1400 Bἱβλος γενέσεως ιυ χυ · υἱοῦ δαδ · υἱοῦ ἀβραάμ· (Minuscule 561 (von Soden ε1289) Ms. Hunter 476) (See Also Nomina sacra)
- 1707 ΒIBΛΟΣ γενέσεως IHΣΟΥ Χριστου, υἱοῦ Δαβίδ, υἱοῦ Ἀβραάμ. (John Mill)
- 1734 ΒIBΛΟΣ γενέσεως ἰησοῦ χριστοῦ, υἱοῦ δαυίδ, υἱοῦ ἀβραάμ. (Bengel)
- 1751 Βίβλος γενέσεως Ἰησοῦ Χριστοῦ, υἱοῦ Δαβίδ, υἱοῦ Ἀβραάμ. (Wettstein)
- 1803 Βίβλος γενέσεως Ἰησοῦ Χριϛοῦ, υἱοῦ δαυίδ, υἱοῦ ἂβραάμ. (Christian Frederick Matthaei)
- 1809 ΒIBΛΟΣ γενέσεως Ἰησȣ Χριϛȣ* υἱοῦ Δαβίδ υἱȣ Ἀβραάμ. (Johann Jakob Griesbach) * ȣ = οῦ
- 1830 Βίβλος γενέσεως Ἰησοῦ Χριστοῦ υἱοῦ Δαυίδ υἱοῦ Ἀβραάμ. (Scholz)
- 1831 Βίβλος γενέσεως Ἰησοῦ Χριστοῦ υἱοῦ Δαυεὶδ υἱοῦ Ἀβραάμ. (Lachmann)
- 1840 Βίβλος γενέσεως Ἰησοῦ Χριστοῦ, υἱοῦ Δαυὶδ, υἱοῦ Ἀβραάμ. (Tittman)
- 1852 Βίβλος γενέσεως Ἰησοῦ Χριστοῦ, υἱοῦ Δαυὶδ, υἱοῦ Ἀβραάμ Theile
- 1855 ΒIBΛΟΣ γενέσεως Ἰησοῦ Χριστου, υἱοῦ Δαυὶδ, υἱοῦ Ἀβραάμ. (Bloomfield)
- 1857 Βίβλος γενέσεως Ἰησοῦ Χριστοῦ υἱοῦ Δαυεὶδ υἱοῦ Ἀβραάμ (Tregelles' Greek New Testament)
- 1863 Βίβλος γενέσεως Ἰησοῦ Χριστοῦ υἱοῦ Δαυεὶδ υἱοῦ Ἀβραάμ. (Alford)
- 1869 Βίβλος γενέσεως Ἰησοῦ Χριστοῦ υἱοῦ Δαυεὶδ υἱοῦ Ἀβραάμ. (Tischendorf)
- 1872 ΒIBΛΟΣ γενέσεως Ἰησοῦ Χριστοῦ υἱοῦ Δαυεὶδ υἱοῦ Ἀβραάμ. (Wordsworth)
- 1881 ΒIBΛΟΣ γενέσεως Ἰησοῦ Χριστοῦ υἱοῦ Δαυὶδ υἱοῦ Ἀβρααμ. (Westcott & Hort)
- 1904 Βίβλος γενέσεως Ἰησοῦ Χριστοῦ υἱοῦ Δαυεὶδ υἱοῦ Ἀβρααμ. (Nestle)
- 1904 Βίβλος γενέσεως Ἰησοῦ Χριστοῦ, υἱοῦ Δαυῒδ υἱοῦ Ἀβραάμ. (Greek Orthodox (B. Antoniades))
- 1905 Βίβλος γενέσεως Ἰησοῦ Χριστοῦ υἱοῦ, Δαυεὶδ, υἱοῦ Ἀβρααμ. (Weiss)
- 1913 Βίβλος γενέσεως Ἰησοῦ Χριστοῦ υἱοῦ Δαυὶδ υἱοῦ Ἀβραάμ. (von Soden)
Anglo Saxon Translations
- 1000 her is on cneorisse-bóc hælendes cristes dauides suna. Abrahames suna. (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
- 1200 Soðliche wel is to understanden þæt æfter matheus ge-rechednysse her is on cneornysse boc. hælendes cristes dauiðes suna. abrahames suna. (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)
English Translations
- 1380 The book of the generacioun of ihesus crist; the sone of dauith, the sone of abraham, (Wyclif's Bible by John Wycliffe)
- 1395 The book of the generacioun of Jhesu Crist, the sone of Dauid, the sone of Abraham. (Wyclif's Bible by John Wycliffe)
- 1534 This is the boke of the generacion of Iesus Christ the sonne of Dauid, the sonne also of Abraham. (Tyndale Bible by William Tyndale)
- 1535 This is the boke of the generacion of Iesus Christ the sonne of Dauid, the sonne of Abraham. (Coverdale Bible)
- 1539 (Great Bible First Edition - Miles Coverdale)
- 1540 Thys ys þe booke of the generacyon of Iesus Chryst, þe sonne of Dauid, the sonne of Abraham. (Great Bible Second Edition - Miles Coverdale)
- 1549 Thys is þe boke of þe generation of Iesus Christ þe sonne of dauyd, þe sonne also of Abraham. (Matthew's Bible - John Rogers)
- 1557 The Booke of the generation of Iesus Christe, the sonne of Dauid, the sonne of Abraham. (Geneva 1557) by William Whittingham
- 1560 THe boke of the generaciό of IESVS CHRIST, the sonne of Dauid, the sonne of Abraham.
- 1568 This is the booke of the generation of Iesus Christ, the sonne of Dauid, the sonne of Abraham. (Bishop's Bible First Edition)
- 1572 This is the booke of the generation of Iesus Christ, the sonne of Dauid, the sonne of Abraham. (Bishop's Bible)
- 1582 The booke of the generation of IESVS Christ, the sonne of Dauid, the sonne of Abraham. (Rheims 1582)
- 1587 The booke of the generation of Iesvs Christ the sonne of Dauid, the sonne of Abraham (Geneva Bible) by William Whittingham
- 1599 The booke of the generation of Iesus Christ the sonne of Dauid, the sonne of Abraham. (Geneva Bible) by William Whittingham
- 1611 The booke of the generation of Iesus Christ, the sonne of Dauid, the sonne of Abraham. (King James Version)
- 1729 The History of the life of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham. (Mace New Testament)
- 1745 THE book of the generation of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
- 1762 (King James Version)
- 1769 The book of the generation of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham. (King James Version - Benjamin Blayney)
- 1770 (Worsley Version by John Worsley)
- 1790 (Wesley Version by John Wesley)
- 1795 (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
- 1833 The book of the generation of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham. (Webster Version - by Noah Webster)
- 1835 The History of Jesus Christ, Son of David, Son of Abraham. (Living Oracles by Alexander Campbell)
- 1849 THE RECORD of the generation of Jeshu the Meshicha, the son of David, son of Abraham. (Etheridge Translation by John Etheridge)
- 1850 (King James Version by Committee)
- 1851 THE book of the nativity of Jesus the Messiah, the son of David, son of Abraham. (Murdock Translation)
- 1855 Calvin Bible by the Calvin Translation Society
- 1858 (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
- 1865 A record of descent of Jesus Anointed, son of David, son of Abraham. (The Emphatic Diaglott by Benjamin Wilson)
- 1865 BOOK of the generation of Jesus Christ, son of David, son of Abraham. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
- 1869 (Noyes Translation by George Noyes)
- 1873 THE book of the generation of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham. (King James Version) by Frederick Scrivener)
- 1885 (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
- 1890 Book of the generation of Jesus Christ, Son of David, Son of Abraham. (Darby Version 1890 by John Darby)
- 1898 A roll of the birth of Jesus Christ, son of David, son of Abraham. (Young's Literal Translation by Robert Young)
- 1901 The book of the generation of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham. (American Standard Version - Philip Schaff)
- 1902 The Lineage Roll of Jesus Christ,––Son of David, Son of Abraham. (The Emphasised Bible Rotherham Version)
- 1902 (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
- 1904 (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
- 1904 (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
- 1911 (Syrus Scofield)
- 1912 The Genealogy of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham. (Weymouth New Testament)
- 1918 (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
- 1923 The ancestry of Jesus Christ, who was descended from David, who was descended from Abraham. (Edgar Goodspeed)
- 1982 (New King James Version) Copyright © 1982 by Thomas Nelson.
- 1984 (New International Version)(NIV) Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.®
- 1995 (New American Standard Bible) NASB (©1995)
- 1999 (American King James Version)AKJV
- 2000 (King James 2000 Bible©)
- 2005 (Today’s New International Version)
- (BBE)
- 2009 (Holman Christian Standard Bible)(HCSB) Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers, Nashville Tennessee. All rights reserved.
- (21st Century King James Version) Copyright © 1994 by Deuel Enterprises, Inc.
- (Common English Bible) Copyright © 2011 by Common English Bible
- (GOD’S WORD Translation)(GW) Copyright © 1995 by God's Word to the Nations.
- (Contemporary English Version)(CEV) Copyright © 1995 by American Bible Society
- (New Living Translation)(NLT) Holy Bible. New Living Translation copyright© 1996, 2004, 2007, 2013 by Tyndale House Foundation.
- (Amplified Bible) Copyright © 1954, 1958, 1962, 1964, 1965, 1987 by The Lockman Foundation
- (The Message) (MSG) Copyright © 1993, 1994, 1995, 1996, 2000, 2001, 2002 by Eugene H. Peterson
- (New International Reader's Version) (NIRV) Copyright © 1995, 1996, 1998, 2014 by Biblica, Inc.®.
- (Wycliffe New Testament)
Foreign Language Versions
- 1933 (Ta Biblia Ta Logia)
- 1953 Die geslagsregister van Jesus Christus, die seun van Dawid, die seun van Abraham:
- 1983 © Bybelgenootskap van Suid Afrika
- Abrahamit i lindi Isaku; Isakut i lindi Jakobi; Jakobit i lindi Juda dhe vëllezërit e tij.
- Աբրահամ ծնաւ Իսահակը. Իսահակ ծնաւ Յակոբը. Յակոբ ծնաւ Յուդան ու անոր եղբայրները.
- 1516
- 1591
- 1616
- 1622
- 1671 Biblia Arabica. de propaganda fide. Arabic and Latin Bible printed in Rome by Abraham Ecchellensis and Louis Maracci
- كتاب ميلاد يسوع المسيح ابن داود ابن ابراهيم (Arabic Smith & Van Dyke)
- 1988 Arabic Life Application Bible (ALAB) Copyright © 1988 by Biblica
- 2009 Arabic Bible: Easy-to-Read Version (ERV-AR) Copyright © 2009 by World Bible Translation Center
- ܟܬܒܐ ܕܝܠܝܕܘܬܗ ܕܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܒܪܗ (Aramaic Peshitta)
- 1571 IESVS CHRIST Dauid-en semearen, Abrahamen semearen generationeco Liburuä.
- 1940 Родословието на Исуса Христа, син на Давида, син на Авраама. (Матей 1:1) (1940 Bulgarian Bible)
- Родословието на Исуса Христа, син на Давида, син на Авраама. (Матей 1:1) (Bulgarian Bible)
- 1860 ᎯᎠ ᎪᏪᎵ ᎧᏃᎮᎭ ᏧᏁᏢᏔᏅᏒ ᏥᏌ ᎦᎶᏁᏛ, ᏕᏫ ᎤᏪᏥ, ᎡᏆᎭᎻ ᎤᏪᏥ. Cherokee New Testament (CHR)
- 1 亚 伯 拉 罕 的 後 裔 , 大 卫 的 子 孙 ( 後 裔 子 孙 原 文 都 作 儿 子 下 同 ) , 耶 稣 基 督 的 家 谱 : (馬 太 福 音 1:1) (Chinese Union Version (Simplified))
- 1 亞 伯 拉 罕 的 後 裔 , 大 衛 的 子 孫 ( 後 裔 子 孫 原 文 都 作 兒 子 下 同 ) , 耶 穌 基 督 的 家 譜 : (馬 太 福 音 1:1) (Chinese Union Version (Traditional))
- Livre de la généalogie de Jésus Christ, fils de David, fils d'Abraham: (French Darby)
- 1744 Le Livre de la Généalogie de Jésus-Christ, fils de David, fils d'Abraham. (Martin 1744)
- 1744 Livre généalogique de JÉSUS-CHRIST, fils de David, fils d'Abraham. (Ostervald 1744)
- 1864 (Augustin Crampon)
- 1910
- 2006 (King James Française)
- 1545 Dies ist das Buch von der Geburt Jesu Christi, der da ist ein Sohn Davids, des Sohnes Abrahams. (Luther 1545)
- 1871 Buch des Geschlechts Jesu Christi, des Sohnes Davids, des Sohnes Abrahams. (Elberfelder 1871)
- 1912 Dies ist das Buch von der Geburt Jesu Christi, der da ist ein Sohn Davids, des Sohnes Abrahams. (Luther 1912)
- 1904 Βίβλος γενέσεως Ἰησοῦ Χριστοῦ, υἱοῦ Δαυῒδ, υἱοῦ Ἀβραάμ. (Greek Orthodox (B. Antoniades))
- ΒΙΒΛΟΣ τῆς γενεαλογίας τοῦ Ἰησοῦ Χριστοῦ, υἱοῦ τοῦ Δαβίδ, υἱοῦ τοῦ Ἀβραάμ. Modern Greek (Trinitarian Bible Society)
- 1649 LIBRO della generazione di Gesù Cristo, figliuolo di Davide, figliuolo di Abrahamo. (Giovanni Diodati Bible 1649)
- 1927 Genealogia di Gesù Cristo figliuolo di Davide, figliuolo d’Abramo. (Riveduta Bible 1927)
- 1928 アラハムの子、ダビデの子、イエスキリストの系図(けいず)の巻(かん) (Naoji Nagai)
- liber generationis Iesu Christi filii David filii Abraham Latin Vulgate
- 1527 Liber generationis Iesu Christ fili Dauid, fili Abraham. (Erasmus 1527)
- 1527 liber generationis Iesu Christi filii David filii Abraham (Erasmus Vulgate 1527)
- 1565 (Beza)
- 1598 (Beza)
- 1833
- 1837
- 1858
- 1868 (Formal translation based on the Greek 'Received Text': Trinitarian Bible Society)
- 1833
- 1952
- 1930 Jesu Kristi, Davids sønns, Abrahams sønns ættetavle:
- 1996 Dispela em i buk bilong ol man i wanlain bilong Jisas Kraist. Em i pikinini man bilong Devit, na Devit em i pikinini man bilong Ebraham. (Pidgin King Jems)
- 1833 (Potawatomi Matthew and Acts)
- 1551 (Slavic-Romanian Gospel)
- 1561 (Coresi's Gospel)
- 1570 (The Braşov Psalm Book) Psalms Only
- 1582 (Palia from Orăştie)
- 1648 (The New Testament of Alba Iulia)
- 1688 (Biblia de la Bucureşti - Bucharest Bible)
- 1911 (Nitzulescu - British and Foreign Bible Society)
- 1921 (Cornilescu)
- 1924 (Cornilescu - British and Foreign Bible Society)
- 1989 (Gute Botschaft Verlag)
- 2010 CARTIA naşterii lui Isus Cristos, fiul lui David, fiul lui Avraam. (Biblia Traducerea Fidela în limba româna - Textus Receptus Based)
- 2013 (Biblia Traducerea Fidela în limba română - based upon the Textus Receptus / King James Version)
- 2014 CARTIA naşterii lui Isus Cristos, fiul lui David, fiul lui Avraam. (Biblia Traducerea Fidela în limba română - based upon the Textus Receptus / King James Version)
- 2014 (Cornilescu 90th anniversary definitive edition - British and Foreign Bible Society)
- 1876 1 - Родословие Иисуса Христа, Сына Давидова, Сына Авраамова. Russian Synodal Version
- Phonetically: Rodoslovie Iisusa Hrista, Syna Davidova, Syna Avraamova.
Shur
See Also Bible translations (Spanish)
- 1569 (Sagradas Escrituras)
- 1909 (Reina-Valera)
- 1987 Translation from English. Publisher: Watch Tower Bible and Tract Society.
- 1994 Nuevo Testamento versión Recobro
- 1997 (La Biblia de las Américas) (©1997)
- 1999 Nueva Versión Internacional (NVI)
- 2009 Santa Biblia: Reina-Valera
- 1 El libro de la generación de Jesucristo, hijo de David, hijo de Abraham. (RVG Spanish)
- 1917 Detta är Jesu Kristi, Davids sons, Abrahams sons, släkttavla. (Swedish - Svenska 1917)
- 1905 Ang aklat ng lahi ni Jesucristo, na anak ni David, na anak ni Abraham. (Ang Dating Biblia 1905)
Thai
(Thai KJV)
- سُوع مسِیح اِبنِ داؤُد اِبنِ ابرہا م کا نسب نامہ۔ (Revised Version)
- Yisu Masih, ibn Daud, ibn i Abiraham, ka nasabnama. (Roman Script)
- 1934 Gia phổ Đức Chúa Jêsus Christ, con cháu Đa-vít và con cháu A�p-ra-ham. (Ma-thi-ô 1:1 Vietnamese Bible) (VIET)
- 1567 (William Salesbury, printed in 1567 by Humphrey Toy)
- 1588 (William Morgan)
- 1620 (William Morgan)
- 1824
- 1988 (New Welsh Bible)
- 2004
- 2011 (beibl.net 2011 by Arfon Jones)
Critical Apparatus
Commentaries
- Abbott's Illustrated New Testament
- Adam Clarke Commentary
- Barnes' Notes on the Whole Bible
- Calvin's Commentary on the Bible
- Cambridge Greek Testament for Schools and Colleges
- Justin Edwards' Family Bible New Testament
- John Gill's Exposition of the Whole Bible
- Geneva Study Bible
- Greek Testament Critical Exegetical Commentary
- Heinrich Meyer's Critical and Exegetical Commentary on the New Testament
- Johann Albrecht Bengel's Gnomon of the New Testament
- Commentary Critical and Explanatory on the Whole Bible
- John Lightfoot's Commentary on the Gospels
- John Trapp Complete Commentary
- The Popular Commentary by Paul E. Kretzmann
- Matthew Poole's English Annotations on the Holy Bible
- People's New Testament
- Robertson's Word Pictures in the New Testament
- Thomas Coke Commentary on the Holy Bible
- The Fourfold Gospel
- Treasury of Scripture Knowledge
- Vincent's Word Studies
- Expository Notes with Pratical Observations on the New Testament
- Wesley's Explanatory Notes
- F.B. Meyer's 'Through the Bible' Commentary Verses 1-17
- John Broadus' Commentary on Matthew Verses 1-17
- James Gray's Concise Bible Commentary Verses 1-17
- Matthew Henry's Complete Commentary on the Bible Verses 1-17
- Matthew Henry's Concise Commentary on the Bible Verses 1-17
- John Dummelow's Commentary on the Bible Verses 1-25
- Darby's Synopsis of the Whole Bible Verses 1-25
- F. B. Hole's Old and New Testament Commentary Verses 1-25
- Arno Gaebelein's Annotated Bible Verses 1-25
- Ironside's Notes on Selected Books Verses 1-25
- L. M. Grant's Commentary on the Bible Verses 1-25
- Sermon Bible Commentary Verses 1-25
- The Pulpit Commentaries Verses 1-25
See Also
External Links
See Also: Old Testament |
|---|