Hebrews 6:13
From Textus Receptus
(New page: '''Hebrews 6:13''' For when God made promise to Abraham, because he could swear by no greater, he sware by himself,) |
Current revision (17:37, 7 June 2018) (view source) (→External Links) |
||
| (6 intermediate revisions not shown.) | |||
| Line 1: | Line 1: | ||
| - | '''Hebrews 6:13''' For when God made promise to Abraham, because he could swear by no greater, he sware by himself, | + | {{Template:Verses in Hebrews 6:13}} |
| + | * '''[[Hebrews 6:13 Greek NT: Beza's Textus Receptus (1598)|ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 6:13]]''' [[3588|Τῷ]] [[1063|γὰρ]] [[11|Ἀβραὰμ]] [[1861|ἐπαγγειλάμενος]] [[3588|ὁ]] [[2316|Θεός,]] [[1893|ἐπεὶ]] [[2596|κατ’]] [[3762|οὐδενὸς]] [[2192|εἶχε]] [[3173|μείζονος]] [[3660|ὀμόσαι,]] [[3660|ὤμοσε]] [[2596|καθ’]] [[1438|ἑαυτοῦ,]] | ||
| + | |||
| + | {{Textus Receptus 1598 Footer}} | ||
| + | |||
| + | * '''Hebrews 6:13''' For when God made promise to Abraham, because he could swear by no greater, he sware by himself, | ||
| + | |||
| + | {{King James Version Pure Cambridge Edition Footer}} | ||
| + | |||
| + | * '''[[Hebrews 6:13 King James Version 2016|Hebrews 6:13]]''' Because, when God made a promise to Abraham, because He could swear by no one greater, He swore by Himself, | ||
| + | |||
| + | {{King James Version 2016 Edition}} | ||
| + | |||
| + | ==Interlinear== | ||
| + | |||
| + | ==Commentary== | ||
| + | |||
| + | ==Greek== | ||
| + | |||
| + | ====Textus Receptus==== | ||
| + | |||
| + | * [[1514 AD|1514]] {{Template: Complutensian Polyglot Footer}} | ||
| + | <small>''See Also [[Hebrews 6:13 Complutensian Polyglot 1514]]''</small> | ||
| + | |||
| + | ====[[Desiderius Erasmus]]==== | ||
| + | |||
| + | * [[1516 AD|1516]] ([[Desiderius Erasmus|Erasmus]] 1st [[Novum Instrumentum omne]]) | ||
| + | * [[1519 AD|1519]] ([[Desiderius Erasmus|Erasmus]] 2nd) | ||
| + | * [[1522 AD|1522]] ([[Desiderius Erasmus|Erasmus]] 3rd [[Novum Testamentum omne]]) | ||
| + | * [[1527 AD|1527]] ([[Desiderius Erasmus|Erasmus]] 4th) | ||
| + | * [[1535 AD|1535]] ([[Desiderius Erasmus|Erasmus]] 5th) | ||
| + | |||
| + | ====Colinæus==== | ||
| + | |||
| + | * [[1534 AD|1534]] (Colinæus) | ||
| + | |||
| + | ====Stephanus ([[Robert Estienne]])==== | ||
| + | |||
| + | * [[1546 AD|1546]] ([[Robert Estienne]] (Stephanus) 1st) | ||
| + | * [[1549 AD|1549]] ([[Robert Estienne]] (Stephanus) 2nd) | ||
| + | * [[1550 AD|1550]] ([[Robert Estienne]] (Stephanus) 3rd - [[Editio Regia]]) | ||
| + | * [[1551 AD|1551]] ([[Robert Estienne]] (Stephanus) 4th) | ||
| + | |||
| + | ====[[Theodore Beza]]==== | ||
| + | * [[1565 AD|1565]] (Beza 1st) | ||
| + | * [[1565 AD|1565]] (Beza Octavo 1st) | ||
| + | * [[1567 AD|1567]] (Beza Octavo 2nd) | ||
| + | * [[1580 AD|1580]] (Beza Octavo 3rd) | ||
| + | * [[1582 AD|1582]] (Beza 2nd) | ||
| + | * [[1589 AD|1589]] (Beza 3rd) | ||
| + | * [[1590 AD|1590]] (Beza Octavo 4th) | ||
| + | * [[1598 AD|1598]] (Beza 4th) | ||
| + | ''See Also [[Hebrews 6:13 Beza 1598]] ([[Theodore Beza|Beza]])'' | ||
| + | * [[1604 AD|1604]] (Beza Octavo 5th) | ||
| + | |||
| + | ====Elzevir==== | ||
| + | |||
| + | * [[1624 AD|1624]] (Elzevir) | ||
| + | * [[1633 AD|1633]] (Elzevir) | ||
| + | * [[1641 AD|1641]] (Elzevir) | ||
| + | |||
| + | ====Scholz==== | ||
| + | |||
| + | * [[1841 AD|1841]] ([[Johann Martin Augustin Scholz|Scholz]]) | ||
| + | |||
| + | ====Scrivener==== | ||
| + | |||
| + | * [[1894 AD|1894]] (? ????? ???T???) | ||
| + | |||
| + | ====Other Greek==== | ||
| + | |||
| + | * [[1857 AD|1857]] (Tregelles' Greek New Testament) | ||
| + | * (Tischendorf 8th Ed.) | ||
| + | * [[1881 AD|1881]] (Westcott & Hort) | ||
| + | * (Greek orthodox Church) | ||
| + | |||
| + | ==Anglo Saxon Translations== | ||
| + | |||
| + | * [[1000 AD|1000]] (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric) | ||
| + | |||
| + | * [[1200 AD|1200]] (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author) | ||
| + | |||
| + | ==English Translations== | ||
| + | |||
| + | * [[1380 AD|1380]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]]) | ||
| + | |||
| + | * [[1395 AD|1395]] For God bihetinge to Abraham, for he hadde noon grettere, bi whom he schulde swere, swoor bi hym silf, ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]]) | ||
| + | |||
| + | * [[1534 AD|1534]] For when god made promes to Abraham because he had no greater thinge to sweare by he sware by him silfe ([[Tyndale Bible]] by [[William Tyndale]]) | ||
| + | |||
| + | * [[1535 AD|1535]] For whan God made promes to Abraham, because he had none greater to sweare by, he sware by himselfe, (Coverdale Bible) | ||
| + | |||
| + | * [[1539 AD|1539]] ([[Great Bible]] First Edition - [[Miles Coverdale]]) | ||
| + | |||
| + | * [[1540 AD|1540]] For when God made promes to Abraham because he had none greater to sweare by he sware by him selfe, ([[Great Bible]] Second Edition - [[Miles Coverdale]]) | ||
| + | |||
| + | * [[1549 AD|1549]] For when God made promes to Abraham, because he had no greater thynge to sweare by, he sweare by hym selfe, ([[Matthew's Bible]] - [[John Rogers]]) | ||
| + | |||
| + | * [[1557 AD|1557]] (Geneva [[1557 AD|1557]]) | ||
| + | |||
| + | * [[1560 AD|1560]] ([[Geneva Bible]]) First Edition | ||
| + | |||
| + | * [[1568 AD|1568]] For when God made promise to Abraham, because he had no greater to sweare by, he sware by hym selfe, ([[Bishop's Bible]] First Edition | ||
| + | |||
| + | * [[1582 AD|1582]] (Rheims [[1582 AD|1582]]) | ||
| + | |||
| + | * [[1587 AD|1587]] For when God made the promise to Abraham, because he had no greater to sweare by, he sware by himselfe, ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]] | ||
| + | |||
| + | * [[1599 AD|1599]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]] | ||
| + | |||
| + | * [[1611 AD|1611]] For when God made promise to Abraham, because hee could sweare by no greater, he sware by himselfe, ([[King James Version]]) | ||
| + | |||
| + | * [[1729 AD|1729]] For when God gave his promise to Abraham, because he could swear by no greater, he sware by himself, saying, ([[Mace New Testament]]) | ||
| + | |||
| + | * [[1745 AD|1745]] For when God made promise to Abraham, because he could swear by no greater, he sware by himself, (Mr. Whiston's Primitive New Testament) | ||
| + | |||
| + | * [[1762 AD|1762]] ([[King James Version]]) | ||
| + | |||
| + | * [[1769 AD|1769]] For when God made promise to Abraham, because he could swear by no greater, he sware by himself, ([[King James Version]] - [[Benjamin Blayney]]) | ||
| + | |||
| + | * [[1770 AD|1770]] For when God made the promise to Abraham, because He could swear by no greater, He sware by Himself, saying, (Worsley Version by John Worsley) | ||
| + | |||
| + | * [[1790 AD|1790]] For when God made the promise to Abraham, because he could swear by no greater, (Wesley Version by John Wesley) | ||
| + | |||
| + | * [[1795 AD|1795]] For God when he gave the promise to Abraham forasmuch as he had nothing greater to swear by, sware by himself, (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis) | ||
| + | |||
| + | * [[1833 AD|1833]] For when God made promise to Abraham, because he could swear by no greater, he swore by himself, (Webster Version - by [[Noah Webster]]) | ||
| + | |||
| + | * [[1835 AD|1835]] For when God made promise to Abraham, since he could swear by no one greater, he swore by himself (Living Oracles by Alexander Campbell) | ||
| + | |||
| + | * [[1849 AD|1849]] For when to Abraham Aloha gave promise, because there was no one greater than himself to swear by, he sware by his own Self, ([[Etheridge Translation]] by [[John Etheridge]]) | ||
| + | |||
| + | * [[1850 AD|1850]] ([[King James Version]] by Committee) | ||
| + | |||
| + | * [[1851 AD|1851]] (Murdock Translation) | ||
| + | |||
| + | * [[1855 AD|1855]] [[Calvin Bible]] by the [[Calvin Translation Society]] | ||
| + | |||
| + | * [[1858 AD|1858]] For God haying promised Abraham, when he could not swear by a greater, swore by himself, (The New Testament Translated from the Original Greek by [[Leicester Sawyer]]) | ||
| + | |||
| + | * [[1865 AD|1865]] To the for Abraham having promised the God, since by no one he had greater to swear, he swore by himself, ([[The Emphatic Diaglott]] by [[Benjamin Wilson]]) | ||
| + | |||
| + | * [[1865 AD|1865]] For when God made the promise to Abraham, because he could swear by none greater, he swore by himself, (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union) | ||
| + | |||
| + | * [[1869 AD|1869]] For when God made a promise to Abraham, since he could swear by no greater, he swore by himself, (Noyes Translation by George Noyes) | ||
| + | |||
| + | * [[1873 AD|1873]] For when God made promise to Abraham, because he could swear by no greater, he sware by himself, ([[King James Version]]) by [[Frederick Scrivener]]) | ||
| + | |||
| + | * [[1885 AD|1885]] For when God made promise to Abraham, since he could swear by none greater, he sware by himself, (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor) | ||
| + | |||
| + | * [[1890 AD|1890]] For God, having promised to Abraham, since he had no greater to swear by, swore by himself, (Darby Version 1890 by [[John Darby]]) | ||
| + | |||
| + | * [[1898 AD|1898]] For to Abraham God, having made promise, seeing He was able to swear by no greater, did swear by Himself, ([[Young's Literal Translation]] by [[Robert Young]]) | ||
| + | |||
| + | * [[1901 AD|1901]] For when God made promise to Abraham, since he could swear by none greater, he sware by himself, ([[American Standard Version]] - [[Philip Schaff]]) | ||
| + | |||
| + | * [[1902 AD|1902]] For, when to Abraham God made promise, seeing he had no one greater by whom to swear, He sware, by himself, (The Emphasised Bible Rotherham Version) | ||
| + | |||
| + | * [[1902 AD|1902]] For God having promised Abraham, since he had no greater one by whom to swear, swore by himself, (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey) | ||
| + | |||
| + | * [[1904 AD|1904]] For God, when making a promise to Abraham, since He had no one greater by whom to swear, swore by Himself, (The New Testament: Revised and Translated by [[Adolphus Worrell]]) | ||
| + | |||
| + | * [[1904 AD|1904]] When God gave his promise to Abraham, since there was no one greater by whom he could swear, he swore by himself. (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs) | ||
| + | |||
| + | * [[1911 AD|1911]] (Syrus Scofield) | ||
| + | |||
| + | * [[1912 AD|1912]] For when God gave the promise to Abraham, since He had no one greater to swear by, He swore by Himself, (Weymouth New Testament) | ||
| + | |||
| + | * [[1918 AD|1918]] For when God made promise to Abraham, since he could swear by no greater, he swore by himself, (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson) | ||
| + | |||
| + | * [[1923 AD|1923]] (Edgar Goodspeed) | ||
| + | |||
| + | * [[1982 AD|1982]] ([[New King James Version]]) | ||
| + | |||
| + | * [[1984 AD|1984]] ([[New International Version]]) | ||
| + | |||
| + | * [[1995 AD|1995]] ([[New American Standard Bible]]) (©1995) | ||
| + | |||
| + | * [[1999 AD|1999]] ([[American King James Version]])[[AKJV]] | ||
| + | |||
| + | * [[2005 AD|2005]] ([[Today’s New International Version]]) | ||
| + | |||
| + | * ([[BBE]]) | ||
| + | * ([[Holman Christian Standard Bible]]) | ||
| + | * ([[21st Century King James Version]]) | ||
| + | * ([[Common English Bible]]) | ||
| + | * ([[GOD’S WORD Translation]]) | ||
| + | * ([[Contemporary English Version]]) | ||
| + | * ([[New Living Translation]]) | ||
| + | * ([[Amplified Bible]]) | ||
| + | * ([[The Message]]) | ||
| + | * ([[New International Reader's Version]]) | ||
| + | * ([[Wycliffe New Testament]]) | ||
| + | |||
| + | ==Foreign Language Versions== | ||
| + | |||
| + | ====[[Arabic]]==== | ||
| + | * <big></big>(Arabic Smith & Van Dyke) | ||
| + | |||
| + | ====[[Aramaic]]==== | ||
| + | * <big></big>(Aramaic Peshitta) | ||
| + | |||
| + | ====[[Basque]]==== | ||
| + | |||
| + | * | ||
| + | |||
| + | ====[[Bulgarian]]==== | ||
| + | |||
| + | * [[1940 AD|1940]] (Bulgarian Bible) | ||
| + | |||
| + | ====[[Chinese]]==== | ||
| + | |||
| + | * 1 (Chinese Union Version (Simplified)) | ||
| + | |||
| + | * 1 (Chinese Union Version (Traditional)) | ||
| + | |||
| + | ====[[French]]==== | ||
| + | |||
| + | * (French Darby) | ||
| + | |||
| + | * [[1744 AD|1744]] (Martin 1744) | ||
| + | |||
| + | * [[1744 AD|1744]] (Ostervald 1744) | ||
| + | |||
| + | ====[[German]]==== | ||
| + | |||
| + | * [[1545 AD|1545]] (Luther 1545) | ||
| + | |||
| + | * [[1871 AD|1871]] (Elberfelder 1871) | ||
| + | |||
| + | * [[1912 AD|1912]] (Luther 1912) | ||
| + | |||
| + | ====[[Italian]]==== | ||
| + | |||
| + | * [[1649 AD|1649]] (Giovanni Diodati Bible 1649) | ||
| + | |||
| + | * [[1927 AD|1927]] (Riveduta Bible 1927) | ||
| + | |||
| + | ====[[Japanese]]==== | ||
| + | |||
| + | * [[1928 AD|1928]] ([[Naoji Nagai]]) | ||
| + | |||
| + | ====[[Latin]]==== | ||
| + | |||
| + | * [[Latin Vulgate]] | ||
| + | |||
| + | * [[1527 AD|1527]] (Erasmus 1527) | ||
| + | |||
| + | * [[1527 AD|1527]] (Erasmus Vulgate 1527) | ||
| + | |||
| + | ====[[Pidgin]]==== | ||
| + | |||
| + | * [[1996 AD|1996]] (Pidgin King Jems) | ||
| + | |||
| + | ====[[Romainian]]==== | ||
| + | |||
| + | * [[2010 AD|2010]] (Biblia Traducerea Fidela în limba româna) | ||
| + | |||
| + | ====[[Russian]]==== | ||
| + | |||
| + | * [[1876 AD|1876]] [[Russian Synodal Version]] | ||
| + | |||
| + | Phonetically: | ||
| + | |||
| + | ====[[Spanish]]==== | ||
| + | |||
| + | * (RVG Spanish) | ||
| + | |||
| + | ====[[Swedish]]==== | ||
| + | |||
| + | * [[1917 AD|1917]] (Swedish - Svenska 1917) | ||
| + | |||
| + | ====[[Tagalog]]==== | ||
| + | |||
| + | * [[1905 AD|1905]] (Ang Dating Biblia 1905) | ||
| + | |||
| + | ====[[Tok Pisin]]==== | ||
| + | |||
| + | * [[1996 AD|1996]] (Tok Pisin King Jems) | ||
| + | |||
| + | ====[[Vietnamese]]==== | ||
| + | |||
| + | * [[1934 AD|1934]] (VIET) | ||
| + | |||
| + | ==See Also== | ||
| + | * [[Hebrews 6:13 Timeline]] | ||
| + | |||
| + | ==External Links== | ||
| + | |||
| + | {{Donate}} | ||
Current revision
Template:Verses in Hebrews 6:13
- ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 6:13 Τῷ γὰρ Ἀβραὰμ ἐπαγγειλάμενος ὁ Θεός, ἐπεὶ κατ’ οὐδενὸς εἶχε μείζονος ὀμόσαι, ὤμοσε καθ’ ἑαυτοῦ,
(Textus Receptus, Novum Testamentum, Theodore Beza, 5th major edition. Geneva. 1598)
- Hebrews 6:13 For when God made promise to Abraham, because he could swear by no greater, he sware by himself,
(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)
- Hebrews 6:13 Because, when God made a promise to Abraham, because He could swear by no one greater, He swore by Himself,
(King James Version 2016 Edition, & 2023) - buy the revised and updated printed 2023 Edition New Testament here
Contents |
Interlinear
Commentary
Greek
Textus Receptus
See Also Hebrews 6:13 Complutensian Polyglot 1514
Desiderius Erasmus
- 1516 (Erasmus 1st Novum Instrumentum omne)
- 1519 (Erasmus 2nd)
- 1522 (Erasmus 3rd Novum Testamentum omne)
- 1527 (Erasmus 4th)
- 1535 (Erasmus 5th)
Colinæus
- 1534 (Colinæus)
Stephanus (Robert Estienne)
- 1546 (Robert Estienne (Stephanus) 1st)
- 1549 (Robert Estienne (Stephanus) 2nd)
- 1550 (Robert Estienne (Stephanus) 3rd - Editio Regia)
- 1551 (Robert Estienne (Stephanus) 4th)
Theodore Beza
- 1565 (Beza 1st)
- 1565 (Beza Octavo 1st)
- 1567 (Beza Octavo 2nd)
- 1580 (Beza Octavo 3rd)
- 1582 (Beza 2nd)
- 1589 (Beza 3rd)
- 1590 (Beza Octavo 4th)
- 1598 (Beza 4th)
See Also Hebrews 6:13 Beza 1598 (Beza)
- 1604 (Beza Octavo 5th)
Elzevir
Scholz
Scrivener
- 1894 (? ????? ???T???)
Other Greek
- 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
- (Tischendorf 8th Ed.)
- 1881 (Westcott & Hort)
- (Greek orthodox Church)
Anglo Saxon Translations
- 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
- 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)
English Translations
- 1395 For God bihetinge to Abraham, for he hadde noon grettere, bi whom he schulde swere, swoor bi hym silf, (Wyclif's Bible by John Wycliffe)
- 1534 For when god made promes to Abraham because he had no greater thinge to sweare by he sware by him silfe (Tyndale Bible by William Tyndale)
- 1535 For whan God made promes to Abraham, because he had none greater to sweare by, he sware by himselfe, (Coverdale Bible)
- 1539 (Great Bible First Edition - Miles Coverdale)
- 1540 For when God made promes to Abraham because he had none greater to sweare by he sware by him selfe, (Great Bible Second Edition - Miles Coverdale)
- 1549 For when God made promes to Abraham, because he had no greater thynge to sweare by, he sweare by hym selfe, (Matthew's Bible - John Rogers)
- 1560 (Geneva Bible) First Edition
- 1568 For when God made promise to Abraham, because he had no greater to sweare by, he sware by hym selfe, (Bishop's Bible First Edition
- 1587 For when God made the promise to Abraham, because he had no greater to sweare by, he sware by himselfe, (Geneva Bible) by William Whittingham
- 1611 For when God made promise to Abraham, because hee could sweare by no greater, he sware by himselfe, (King James Version)
- 1729 For when God gave his promise to Abraham, because he could swear by no greater, he sware by himself, saying, (Mace New Testament)
- 1745 For when God made promise to Abraham, because he could swear by no greater, he sware by himself, (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
- 1769 For when God made promise to Abraham, because he could swear by no greater, he sware by himself, (King James Version - Benjamin Blayney)
- 1770 For when God made the promise to Abraham, because He could swear by no greater, He sware by Himself, saying, (Worsley Version by John Worsley)
- 1790 For when God made the promise to Abraham, because he could swear by no greater, (Wesley Version by John Wesley)
- 1795 For God when he gave the promise to Abraham forasmuch as he had nothing greater to swear by, sware by himself, (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
- 1833 For when God made promise to Abraham, because he could swear by no greater, he swore by himself, (Webster Version - by Noah Webster)
- 1835 For when God made promise to Abraham, since he could swear by no one greater, he swore by himself (Living Oracles by Alexander Campbell)
- 1849 For when to Abraham Aloha gave promise, because there was no one greater than himself to swear by, he sware by his own Self, (Etheridge Translation by John Etheridge)
- 1850 (King James Version by Committee)
- 1851 (Murdock Translation)
- 1858 For God haying promised Abraham, when he could not swear by a greater, swore by himself, (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
- 1865 To the for Abraham having promised the God, since by no one he had greater to swear, he swore by himself, (The Emphatic Diaglott by Benjamin Wilson)
- 1865 For when God made the promise to Abraham, because he could swear by none greater, he swore by himself, (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
- 1869 For when God made a promise to Abraham, since he could swear by no greater, he swore by himself, (Noyes Translation by George Noyes)
- 1873 For when God made promise to Abraham, because he could swear by no greater, he sware by himself, (King James Version) by Frederick Scrivener)
- 1885 For when God made promise to Abraham, since he could swear by none greater, he sware by himself, (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
- 1890 For God, having promised to Abraham, since he had no greater to swear by, swore by himself, (Darby Version 1890 by John Darby)
- 1898 For to Abraham God, having made promise, seeing He was able to swear by no greater, did swear by Himself, (Young's Literal Translation by Robert Young)
- 1901 For when God made promise to Abraham, since he could swear by none greater, he sware by himself, (American Standard Version - Philip Schaff)
- 1902 For, when to Abraham God made promise, seeing he had no one greater by whom to swear, He sware, by himself, (The Emphasised Bible Rotherham Version)
- 1902 For God having promised Abraham, since he had no greater one by whom to swear, swore by himself, (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
- 1904 For God, when making a promise to Abraham, since He had no one greater by whom to swear, swore by Himself, (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
- 1904 When God gave his promise to Abraham, since there was no one greater by whom he could swear, he swore by himself. (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
- 1911 (Syrus Scofield)
- 1912 For when God gave the promise to Abraham, since He had no one greater to swear by, He swore by Himself, (Weymouth New Testament)
- 1918 For when God made promise to Abraham, since he could swear by no greater, he swore by himself, (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
- 1923 (Edgar Goodspeed)
- 1995 (New American Standard Bible) (©1995)
- (BBE)
- (Holman Christian Standard Bible)
- (21st Century King James Version)
- (Common English Bible)
- (GOD’S WORD Translation)
- (Contemporary English Version)
- (New Living Translation)
- (Amplified Bible)
- (The Message)
- (New International Reader's Version)
- (Wycliffe New Testament)
Foreign Language Versions
Arabic
- (Arabic Smith & Van Dyke)
Aramaic
- (Aramaic Peshitta)
Basque
Bulgarian
- 1940 (Bulgarian Bible)
Chinese
- 1 (Chinese Union Version (Simplified))
- 1 (Chinese Union Version (Traditional))
French
- (French Darby)
- 1744 (Martin 1744)
- 1744 (Ostervald 1744)
German
- 1545 (Luther 1545)
- 1871 (Elberfelder 1871)
- 1912 (Luther 1912)
Italian
- 1649 (Giovanni Diodati Bible 1649)
- 1927 (Riveduta Bible 1927)
Japanese
Latin
- 1527 (Erasmus 1527)
- 1527 (Erasmus Vulgate 1527)
Pidgin
- 1996 (Pidgin King Jems)
Romainian
- 2010 (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)
Russian
Phonetically:
Spanish
- (RVG Spanish)
Swedish
- 1917 (Swedish - Svenska 1917)
Tagalog
- 1905 (Ang Dating Biblia 1905)
Tok Pisin
- 1996 (Tok Pisin King Jems)
Vietnamese
- 1934 (VIET)
See Also
External Links
|
1 ·
2 ·
3 ·
4 ·
5 ·
6 ·
7 ·
8 ·
9 ·
10 ·
11 ·
12 ·
13 ·
14 ·
15 ·
16 ·
17 ·
18 ·
19 ·
20 ·
21 ·
22 ·
23 ·
24 ·
25 ·
26 ·
27 ·
28 ·
29 ·
30 ·
31 ·
32 ·
33 ·
34 ·
35 ·
36 ·
37 ·
38 ·
39 ·
40 ·
41 ·
42 ·
43 ·
44 ·
45 ·
46 ·
47 ·
48 ·
49 ·
50 ·
51 ·
52 ·
53 ·
54 ·
55 ·
56 ·
57 ·
58 ·
59 ·
60 ·
61 ·
62 ·
63 ·
64 ·
65 ·
66 ·
67 ·
68 ·
69 ·
70 ·
71 ·
72 ·
73 ·
74 ·
75 ·
76 ·
77 ·
78 ·
79 ·
80 ·
81 ·
82 ·
83 ·
84 ·
85 ·
86 ·
87 ·
88 ·
89 ·
90 ·
91 ·
92 ·
93 ·
94 ·
95 ·
96 ·
97 ·
98 ·
99 ·
100 ·
101 ·
102 ·
103 ·
104 ·
105 ·
106 ·
107 ·
108 ·
109 ·
110 ·
111 ·
112 ·
113 ·
114 ·
115 ·
116 ·
117 ·
118 ·
119 ·
120 ·
121 ·
122 ·
123 ·
124 ·
125 ·
126 ·
127 ·
128 ·
129 ·
130 ·
131 ·
132 ·
133 ·
134 ·
135 ·
136 ·
137 ·
138 ·
139 ·
140 ·
List of New Testament minuscules
1 · 2 · 3 · 4 · 5 · 6 · 7 · 8 · 9 · 10 · 11 · 12 · 13 · 14 · 15 · 16 · 17 · 18 · 19 · 20 · 21 · 22 · 23 · 24 · 25 · 26 · 27 · 28 · 29 · 30 · 31 · 32 · 33 · 34 · 35 · 36 · 37 · 38 · 39 · 40 · 41 · 42 · 43 · 44 · 45 · 46 · 47 · 48 · 49 · 50 · 51 · 52 · 53 · 54 · 55 · 56 · 57 · 58 · 59 · 60 · 61 · 62 · 63 · 64 · 65 · 66 · 67 · 68 · 69 · 70 · 71 · 72 · 73 · 74 · 75 · 76 · 77 · 78 · 79 · 80 · 81 · 82 · 83 · 84 · 85 · 86 · 87 · 88 · 89 · 90 · 91 · 92 · 93 · 94 · 95 · 96 · 97 · 98 · 99 · 100 · 101 · 102 · 103 · 104 · 105 · 106 · 107 · 108 · 109 · 110 · 111 · 112 · 113 · 114 · 115 · 116 · 117 · 118 · 119 · 120 · 121 · 122 · 123 · 124 · 125 · 126 · 127 · 128 · 129 · 130 · 131 · 132 · 133 · 134 · 135 · 136 · 137 · 138 · 139 · 140 · 141 · 142 · 143 · 144 · 145 · 146 · 147 · 148 · 149 · 150 · 151 · 152 · 153 · 154 · 155 · 156 · 157 · 158 · 159 · 160 · 161 · 162 · 163 · 164 · 165 · 166 · 167 · 168 · 169 · 170 · 171 · 172 · 173 · 174 · 175 · 176 · 177 · 178 · 179 · 180 · 181 · 182 · 183 · 184 · 185 · 186 · 187 · 188 · 189 · 190 · 191 · 192 · 193 · 194 · 195 · 196 · 197 · 198 · 199 · 200 · 201 · 202 · 203 · 204 · 205 · 206 · 207 · 208 · 209 · 210 · 211 · 212 · 213 · 214 · 215 · 216 · 217 · 218 · 219 · 220 · 221 · 222 · 223 · 224 · 225 · 226 · 227 · 228 · 229 · 230 · 231 · 232 · 233 · 234 · 235 · 236 · 237 · 238 · 239 · 240 · 241 · 242 · 243 · 244 · 245 · 246 · 247 · 248 · 249 · 250 · 251 · 252 · 253 · 254 · 255 · 256 · 257 · 258 · 259 · 260 · 261 · 262 · 263 · 264 · 265 · 266 · 267 · 268 · 269 · 270 · 271 · 272 · 273 · 274 · 275 · 276 · 277 · 278 · 279 · 280 · 281 · 282 · 283 · 284 · 285 · 286 · 287 · 288 · 289 · 290 · 291 · 292 · 293 · 294 · 295 · 296 · 297 · 298 · 299 · 300 · 301 · 302 · 303 · 304 · 305 · 306 · 307 · 308 · 309 · 310 · 311 · 312 · 313 · 314 · 315 · 316 · 317 · 318 · 319 · 320 · 321 · 322 · 323 · 324 · 325 · 326 · 327 · 328 · 329 · 330 · 331 · 332 · 333 · 334 · 335 · 336 · 337 · 338 · 339 · 340 · 341 · 342 · 343 · 344 · 345 · 346 · 347 · 348 · 349 · 350 · 351 · 352 · 353 · 354 · 355 · 356 · 357 · 358 · 359 · 360 · 361 · 362 · 363 · 364 · 365 · 366 · 367 · 368 · 369 · 370 · 371 · 372 · 373 · 374 · 375 · 376 · 377 · 378 · 379 · 380 · 381 · 382 · 383 · 384 · 385 · 386 · 387 · 388 · 389 · 390 · 391 · 392 · 393 · 394 · 395 · 396 · 397 · 398 · 399 · 400 · 401 · 402 · 403 · 404 · 405 · 406 · 407 · 408 · 409 · 410 · 411 · 412 · 413 · 414 · 415 · 416 · 417 · 418 · 419 · 420 · 421 · 422 · 423 · 424 · 425 · 426 · 427 · 428 · 429 · 430 · 431 · 432 · 433 · 434 · 435 · 436 · 437 · 438 · 439 · 440 · 441 · 442 · 443 · 444 · 445 · 446 · 447 · 448 · 449 · 450 · 451 · 452 · 453 · 454 · 455 · 456 · 457 · 458 · 459 · 460 · 461 · 462 · 463 · 464 · 465 · 466 · 467 · 468 · 469 · 470 · 471 · 472 · 473 · 474 · 475 · 476 · 477 · 478 · 479 · 480 · 481 · 482 · 483 · 484 · 485 · 486 · 487 · 488 · 489 · 490 · 491 · 492 · 493 · 494 · 495 · 496 · 497 · 498 · 499 · 500 · 501 · 502 · 503 · 504 · 505 · 506 · 507 · 543 · 544 · 565 · 566 · 579 · 585 · 614 · 639 · 653 · 654 · 655 · 656 · 657 · 658 · 659 · 660 · 661 · 669 · 676 · 685 · 700 · 798 · 823 · 824 · 825 · 826 · 827 · 828 · 829 · 830 · 831 · 876 · 891 · 892 · 893 · 918 · 1071 · 1143 · 1152 · 1241 · 1253 · 1423 · 1424 · 1432 · 1582 · 1739 · 1780 · 1813 · 1834 · 2050 · 2053 · 2059 · 2060 · 2061 · 2062 · 2174 · 2268 · 2344 · 2423 · 2427 · 2437 · 2444 · 2445 · 2446 · 2460 · 2464 · 2491 · 2495 · 2612 · 2613 · 2614 · 2615 · 2616 · 2641 · 2754 · 2755 · 2756 · 2757 · 2766 · 2767 · 2768 · 2793 · 2802 · 2803 · 2804 · 2805 · 2806 · 2807 · 2808 · 2809 · 2810 · 2811 · 2812 · 2813 · 2814 · 2815 · 2816 · 2817 · 2818 · 2819 · 2820 · 2821 · 2855 · 2856 · 2857 · 2858 · 2859 · 2860 · 2861 · 2862 · 2863 · 2881 · 2882 · 2907 · 2965 ·
01 · 02 · 03 · 04 · 05 · 06 · 07 · 08 · 09 · 010 · 011 · 012 · 013 · 014 · 015 · 016 · 017 · 018 · 019 · 020 · 021 · 022 · 023 · 024 · 025 · 026 · 027 · 028 · 029 · 030 · 031 · 032 · 033 · 034 · 035 · 036 · 037 · 038 · 039 · 040 · 041 · 042 · 043 · 044 · 045 · 046 · 047 · 048 · 049 · 050 · 051 · 052 · 053 · 054 · 055 · 056 · 057 · 058 · 059 · 060 · 061 · 062 · 063 · 064 · 065 · 066 · 067 · 068 · 069 · 070 · 071 · 072 · 073 · 074 · 075 · 076 · 077 · 078 · 079 · 080 · 081 · 082 · 083 · 084 · 085 · 086 · 087 · 088 · 089 · 090 · 091 · 092 · 093 · 094 · 095 · 096 · 097 · 098 · 099 · 0100 · 0101 · 0102 · 0103 · 0104 · 0105 · 0106 · 0107 · 0108 · 0109 · 0110 · 0111 · 0112 · 0113 · 0114 · 0115 · 0116 · 0117 · 0118 · 0119 · 0120 · 0121 · 0122 · 0123 · 0124 · 0125 · 0126 · 0127 · 0128 · 0129 · 0130 · 0131 · 0132 · 0134 · 0135 · 0136 · 0137 · 0138 · 0139 · 0140 · 0141 · 0142 · 0143 · 0144 · 0145 · 0146 · 0147 · 0148 · 0149 · 0150 · 0151 · 0152 · 0153 · 0154 · 0155 · 0156 · 0157 · 0158 · 0159 · 0160 · 0161 · 0162 · 0163 · 0164 · 0165 · 0166 · 0167 · 0168 · 0169 · 0170 · 0171 · 0172 · 0173 · 0174 · 0175 · 0176 · 0177 · 0178 · 0179 · 0180 · 0181 · 0182 · 0183 · 0184 · 0185 · 0186 · 0187 · 0188 · 0189 · 0190 · 0191 · 0192 · 0193 · 0194 · 0195 · 0196 · 0197 · 0198 · 0199 · 0200 · 0201 · 0202 · 0203 · 0204 · 0205 · 0206 · 0207 · 0208 · 0209 · 0210 · 0211 · 0212 · 0213 · 0214 · 0215 · 0216 · 0217 · 0218 · 0219 · 0220 · 0221 · 0222 · 0223 · 0224 · 0225 · 0226 · 0227 · 0228 · 0229 · 0230 · 0231 · 0232 · 0234 · 0235 · 0236 · 0237 · 0238 · 0239 · 0240 · 0241 · 0242 · 0243 · 0244 · 0245 · 0246 · 0247 · 0248 · 0249 · 0250 · 0251 · 0252 · 0253 · 0254 · 0255 · 0256 · 0257 · 0258 · 0259 · 0260 · 0261 · 0262 · 0263 · 0264 · 0265 · 0266 · 0267 · 0268 · 0269 · 0270 · 0271 · 0272 · 0273 · 0274 · 0275 · 0276 · 0277 · 0278 · 0279 · 0280 · 0281 · 0282 · 0283 · 0284 · 0285 · 0286 · 0287 · 0288 · 0289 · 0290 · 0291 · 0292 · 0293 · 0294 · 0295 · 0296 · 0297 · 0298 · 0299 · 0300 · 0301 · 0302 · 0303 · 0304 · 0305 · 0306 · 0307 · 0308 · 0309 · 0310 · 0311 · 0312 · 0313 · 0314 · 0315 · 0316 · 0317 · 0318 · 0319 · 0320 · 0321 · 0322 · 0323 ·
List of New Testament lectionaries
1 · 2 · 3 · 4 · 5 · 6 · 7 · 8 · 9 · 10 · 11 · 12 · 13 · 14 · 15 · 16 · 17 · 18 · 19 · 20 · 21 · 22 · 23 · 24 · 25 · 25b · 26 · 27 · 28 · 29 · 30 · 31 · 32 · 33 · 34 · 35 · 36 · 37 · 38 · 39 · 40 · 41 · 42 · 43 · 44 · 45 · 46 · 47 · 48 · 49 · 50 · 51 · 52 · 53 · 54 · 55 · 56 · 57 · 58 · 59 · 60 · 61 · 62 · 63 · 64 · 65 · 66 · 67 · 68 · 69 · 70 · 71 · 72 · 73 · 74 · 75 · 76 · 77 · 78 · 79 · 80 · 81 · 82 · 83 · 84 · 85 · 86 · 87 · 88 · 89 · 90 · 91 · 92 · 93 · 94 · 95 · 96 · 97 · 98 · 99 · 100 · 101 · 102 · 103 · 104 · 105 · 106 · 107 · 108 · 109 · 110 · 111 · 112 · 113 · 114 · 115 · 116 · 117 · 118 · 119 · 120 · 121 · 122 · 123 · 124 · 125 · 126 · 127 · 128 · 129 · 130 · 131 · 132 · 133 · 134 · 135 · 136 · 137 · 138 · 139 · 140 · 141 · 142 · 143 · 144 · 145 · 146 · 147 · 148 · 149 · 150 · 151 · 152 · 153 · 154 · 155 · 156 · 157 · 158 · 159 · 160 · 161 · 162 · 163 · 164 · 165 · 166 · 167 · 168 · 169 · 170 · 171 · 172 · 173 · 174 · 175 · 176 · 177 · 178 · 179 · 180 · 181 · 182 · 183 · 184 · 185 · 186 · 187 · 188 · 189 · 190 · 191 · 192 · 193 · 194 · 195 · 196 · 197 · 198 · 199 · 200 · 201 · 202 · 203 · 204 · 205 · 206a · 206b · 207 · 208 · 209 · 210 · 211 · 212 · 213 · 214 · 215 · 216 · 217 · 218 · 219 · 220 · 221 · 222 · 223 · 224 · 225 · 226 · 227 · 228 · 229 · 230 · 231 · 232 · 233 · 234 · 235 · 236 · 237 · 238 · 239 · 240 · 241 · 242 · 243 · 244 · 245 · 246 · 247 · 248 · 249 · 250 · 251 · 252 · 253 · 254 · 255 · 256 · 257 · 258 · 259 · 260 · 261 · 262 · 263 · 264 · 265 · 266 · 267 · 268 · 269 · 270 · 271 · 272 · 273 · 274 · 275 · 276 · 277 · 278 · 279 · 280 · 281 · 282 · 283 · 284 · 285 · 286 · 287 · 288 · 289 · 290 · 291 · 292 · 293 · 294 · 295 · 296 · 297 · 298 · 299 · 300 · 301 · 302 · 303 · 304 · 305 · 306 · 307 · 308 · 309 · 310 · 311 · 312 · 313 · 314 · 315 · 316 · 317 · 318 · 319 · 320 · 321 · 322 · 323 · 324 · 325 · 326 · 327 · 328 · 329 · 330 · 331 · 332 · 368 · 449 · 451 · 501 · 502 · 542 · 560 · 561 · 562 · 563 · 564 · 648 · 649 · 809 · 965 · 1033 · 1358 · 1386 · 1491 · 1423 · 1561 · 1575 · 1598 · 1599 · 1602 · 1604 · 1614 · 1619 · 1623 · 1637 · 1681 · 1682 · 1683 · 1684 · 1685 · 1686 · 1691 · 1813 · 1839 · 1965 · 1966 · 1967 · 2005 · 2137 · 2138 · 2139 · 2140 · 2141 · 2142 · 2143 · 2144 · 2145 · 2164 · 2208 · 2210 · 2211 · 2260 · 2261 · 2263 · 2264 · 2265 · 2266 · 2267 · 2276 · 2307 · 2321 · 2352 · 2404 · 2405 · 2406 · 2411 · 2412 ·
