Codex Wizanburgensis

From Textus Receptus
Revision as of 13:39, 12 June 2026 by Nick (talk | contribs) (Created page with "The Codex Wizanburgensis, designated as Cod. Guelf. 99 Weiss. in modern catalogs, is an early 8th-century parchment manuscript of the Latin Vulgate New Testament, produced in the scriptorium of the Luxeuil monastery in Burgundy (first quarter of the 8th century) and later preserved in the collection of Weissenburg Abbey in Alsace. Measuring 18.2 × 12.5 cm with 154 folios, it represents one of the smallest surviving early medieval biblical codices and exemplifies the por...")
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to navigation Jump to search

The Codex Wizanburgensis, designated as Cod. Guelf. 99 Weiss. in modern catalogs, is an early 8th-century parchment manuscript of the Latin Vulgate New Testament, produced in the scriptorium of the Luxeuil monastery in Burgundy (first quarter of the 8th century) and later preserved in the collection of Weissenburg Abbey in Alsace. Measuring 18.2 × 12.5 cm with 154 folios, it represents one of the smallest surviving early medieval biblical codices and exemplifies the portable format used by Carolingian scholars for personal study and devotion. Housed today in the Herzog August Bibliothek in Wolfenbüttel, Germany, the manuscript integrates scriptural text with exegetical materials, reflecting the era's emphasis on annotated Bibles during the nascent stages of the Carolingian Renaissance.

The codex's contents include homilies (sermones) attributed to early Church Fathers such as Augustine, the Catholic Epistles (James through Jude), select Pauline letters (to Timothy, Titus, and Philemon), and a geographical treatise by Theodosius on the Holy Land (De situ terrae sanctae). Written in an early Caroline minuscule script with occasional nomina sacra abbreviations (e.g., "sps" for spiritus) and the ampersand (&) for et, it demonstrates refined paleographic features transitional between Merovingian and fully developed Carolingian styles. Its textual tradition aligns closely with the Vulgate as standardized by Jerome, though it preserves some archaic readings influenced by earlier Vetus Latina versions.

Comma Johanneum

Notably, the Codex Wizanburgensis holds significance in New Testament textual criticism as the earliest known Vulgate manuscript to include the Johannine Comma (1 John 5:7–8) in its main text, rendering it as:

Et spiritus est veritas quia tres sunt qui testimonium dant spiritus et aqua et sanguis. et tres unum sunt. Sicut etiam in caelum tres sunt pater. verbum. et spiritus. et tres unum sunt.

Translated as:

"And the Spirit is the truth, because there are three that bear witness: the Spirit, and the water, and the blood; and these three are one. Just as also in heaven there are three: the Father, the Word, and the Spirit; and these three are one."

This interpolation, linking earthly and heavenly witnesses with "sicut etiam," appears as a secondary gloss without the explicit "in terra" phrase found in later copies, underscoring its role in tracing the Comma's gradual integration into Latin biblical tradition from the 5th century onward. First cited for this variant by Karl Lachmann in his 1842–1850 edition of the Greek and Latin New Testament, the codex has been pivotal in debates over Trinitarian interpolations, though it was occasionally misidentified in 19th-century scholarship as a Greek witness. Its acquisition by the Wolfenbüttel library in the 17th century from Weissenburg's dissolved collection further highlights the manuscript's journey through monastic networks disrupted by the Reformation.

History

Origin and Production

The Abbey of Wissembourg was founded in the 7th century as a Benedictine monastery in Alsace, a region now part of modern France, dedicated to Saints Peter and Paul. Established through royal patronage under the Merovingian kings, it rapidly expanded its holdings through donations from local nobility and landowners, evolving into a key religious and cultural institution within the Frankish realm.

By the Carolingian era, Wissembourg's scriptorium had become an active center for manuscript production, focusing on Latin theological and patristic works that supported monastic study and liturgy. The abbey benefited from its strategic location near the Rhine, facilitating intellectual exchanges and the copying of texts from earlier Christian traditions.

The Codex Wizanburgensis was produced in the early 8th century at the Luxeuil monastery or a connected scriptorium in Burgundy. The exact circumstances of its transfer to Wissembourg Abbey are unknown, but it was part of the abbey's collection by the 14th century. Paleographic analysis dates it to this period, revealing Merovingian script influences such as cursive forms and ligatures typical of production associated with the Luxeuil school. No individual scribe is named, but the work reflects craftsmanship from that monastic community in its parchment preparation and binding techniques. Provenance and Dispersal

The Codex Wizanburgensis, an 8th-century manuscript originally from Luxeuil, was part of Wissembourg Abbey's library by the 14th century, with ownership notations confirming its presence there, including the inscription "Sancti Petri in Wissenburg" on folio 2r.

In 1690, the manuscript was acquired by Duke Anton Ulrich of Brunswick-Lüneburg through the antiquarian Heinrich Julius von Blum as part of a larger collection of 197 volumes from Wissembourg Abbey, forming a key component of the Weissenburgensis holdings at the newly established Herzog August Bibliothek in Wolfenbüttel, Germany, where it is cataloged as Codex Guelferbytanus 99 Weissenburgensis. This transfer marked the beginning of its integration into one of Europe's major early modern libraries.

During the Napoleonic era, the manuscript bears a stamp from the Bibliothèque Impériale in Paris dated between 1807 and 1815, indicating a period of temporary nationalization. It was returned to Wolfenbüttel afterward. In the 19th century, the manuscript was rediscovered for scholarly study and cataloged in detail by figures such as Friedrich Adolph Ebert in his Zur Handschriftenkunde (1825), which documented its script and contents based on inspections at Wolfenbüttel, as well as by scholars like Knittel, who referenced it in discussions of Merovingian paleography and monastic inventories.

Description

Physical Features

The Codex Wizanburgensis is a parchment codex composed of one flyleaf and 154 folios, reflecting the material and structural conventions of early medieval manuscript production in Frankish scriptoria.

With dimensions of 9.4 cm in height by 12.5 cm in width, the manuscript adopts a compact format smaller than octavo, facilitating portability and personal use in an era when such volumes were often carried by clergy or scholars. This small size aligns with the practical needs of 8th-century monastic communities, where texts were copied for devotional or instructional purposes rather than grand display.

The codex shows evidence of careful construction, including rulings to guide the text layout, though specific details on column arrangement remain unelaborated in primary catalogs. It is partially intact today, with no major folio losses recorded, but bears traces of handling and possible later additions such as marginal notes from medieval users. Produced in the Luxeuil scriptorium and later preserved in the collection of Weissenburg Abbey, the original binding has likely been restored. No elaborate illuminations are prominent, but subtle rubrications in red ink mark sections, enhancing readability without ornate decoration. Script and Artistic Elements

The Codex Wizanburgensis is written in Luxeuil minuscule, a type of Merovingian minuscule script typical of 8th-century manuscripts produced in the Frankish regions, featuring compact and rounded letter forms with occasional uncial influences in letters like a and d. This script reflects the transitional paleography of scriptoria associated with Luxeuil during the late Merovingian period, where insular and continental influences merged to create a distinctive local style. Abbreviations are frequent and systematic, including nomina sacra such as XP for Christus and IS for Iesus, as well as suspension marks for common words like est and per, aiding the scribe in economizing space on the parchment.

Artistic elements in the manuscript are modest yet functional, aligning with the utilitarian aesthetic of early medieval monastic production. Red ink is used for rubrications and larger initials at the start of homilies, providing visual cues for navigation without elaborate ornamentation.[14] There are no full-page miniatures or complex figural illustrations, but simple linear flourishes and geometric motifs occasionally embellish chapter openings, such as the initial G on folio 40v featuring a double circle with leaf compositions and a bird directed diagonally downward; these elements, executed in iron-gall ink with red highlights, emphasize textual hierarchy rather than narrative artistry.

Paleographically, the script of the Codex Wizanburgensis exemplifies the Luxeuil scribal tradition, serving as a precursor to later Carolingian styles.

Contents

Patristic Homilies

The Codex Wizanburgensis, also known as Cod. Guelf. 99 Weiss, serves as a key early medieval homiliary, primarily comprising patristic sermons attributed to Augustine of Hippo. This collection, often referred to as the "Weissenburg Augustine," forms the manuscript's core, with homilies focusing on New Testament-inspired themes of salvation, divine love, and eschatology, delivered in a liturgical context suitable for monastic use. Likely produced in the early 8th century in a scriptorium associated with the Benedictine monastery of Luxeuil, the homiliary section spans folios 1v–87v and integrates brief biblical quotations to illustrate exegetical points, reflecting the era's blend of patristic commentary and scripture.

The homilies are organized thematically and liturgically, aligning with the Christian calendar to support preaching and communal devotion in monastic settings. Examples include sermons on Christmas (Homilia s. Augustini de natale domini, folios 6v–16r), Lent (Homilia prima die in Quadragisima, folios 23r–26v), Easter (Homilia s. Augustini de pascha, folios 32v–36r), Pentecost (Sermo de pentecosten, folios 43r–47v), and the conversion of Paul (Homilia s. Augustini episcopi de conversione beati Pauli apostoli, folios 47v–52r), emphasizing doctrines like caritas (love of God and neighbor) and eternal life.[9] Additional texts, such as Augustine's Sermo 202 (folios 19r–23r) and Sermo 114 (folios 36r–40v), further explore penitence and apostolic teachings, with the sequence culminating in excerpts like De dilectione dei et proximi (folios 73v–75v). This structure underscores the manuscript's role as a practical resource for liturgical homiletics, distinct from standalone biblical codices.

Unique to the codex are annotations and glosses added during its time at the Weißenburg (Wissembourg) monastery, an Alsatian Benedictine house where it resided by the 14th century, as indicated by the ownership note "Sancti Petri in Wissenburg" on folio 2r. Ninth-century marginal additions, such as notes on folios 1r ("civitas bethlehem" and "civitas iherusalem") and an excerpt Excarpsum de dicta sanctorum on folio 87r, provide local interpretive aids that adapt the homilies to monastic preaching needs, enhancing thematic links to salvation history without altering the core patristic texts. These features reflect Weißenburg's Carolingian scribal traditions of glossing for devotional and educational purposes.

Embedded Biblical Texts

he Codex Wizanburgensis incorporates numerous passages from the Latin Vulgate New Testament as proof-texts within its collection of homilies, serving to support exegetical points without accompanying patristic interpretation in this context. These embedded quotations draw primarily from the Gospels, Acts, and Epistles, reflecting standard Jerome's translation as adapted in early medieval Gaulish scriptoria. For instance, homilies reference Luke 2 on the Nativity, Acts 7 on Stephen's martyrdom, Matthew 3 on Christ's baptism, John 20 on the resurrection, John 4:35–38 on the harvest metaphor, Acts 2 on Pentecost, Acts 9 on Paul's conversion, Matthew 5:44 on loving enemies, and Matthew 22:37–39 on loving God and neighbor.

Beyond these integrated excerpts, the manuscript includes complete texts of the Catholic Epistles—James (folios 88r–96r), 1–2 Peter (96r–110v), 1–3 John (110v–122r), and Jude (122r)—followed by the Pastoral Epistles: 1–2 Timothy, Titus, and Philemon (folios 125r–143v). These full biblical sections follow the homiletic material and are presented continuously, though without capitula or prologues for the Catholic Epistles, while the Pastorals (except Philemon) include Cassiodoran prefaces and chapter summaries. The Vulgate text exhibits minor regional variants typical of 8th-century Gaul.

The biblical content is not compiled as a standalone Vulgate Bible but is interwoven with the homilies to form a liturgical and doctrinal resource, emphasizing scriptural authority through direct citation and full epistolary inclusion. Select other New Testament excerpts appear sporadically in the homilies, such as allusions to 1 Corinthians 13 on charity, underscoring the manuscript's role in preserving integrated sacred texts for monastic use.

Supplementary Text

Following the biblical epistles, the codex concludes with De situ terrae sanctae, a geographical treatise on the Holy Land attributed to Theodosius (folios approximately 144r–154v). This late antique text, dating to the 6th century, describes pilgrimage sites and topography, serving as a devotional aid that complements the manuscript's scriptural and homiletic focus.

Significance

The Codex Wizanburgensis occupies a significant place in the textual criticism of the Latin Vulgate, serving as a key early witness to the New Testament's transmission in the Frankish kingdoms during the 8th century. Produced likely at the Luxeuil monastery but preserved at Weissenburg Abbey in Alsace, it exemplifies a mixed textual tradition that blends standard Vulgate readings with survivals from the Vetus Latina (Old Latin versions), reflecting the fluid state of biblical texts in continental Europe before widespread standardization efforts. This regional character makes it valuable for reconstructing Gallic recensions of the Vulgate, which incorporated local interpretive and translational influences from pre-Vulgate Latin sources prevalent in Gaul and adjacent areas.

Nineteenth-century scholars prominently cited the manuscript to support their reconstructions of the Vulgate's early form. Carl Lachmann referenced it in his 1850 edition of the Novum Testamentum Graece et Latine as an 8th-century authority for variant readings in the Catholic Epistles and other sections, emphasizing its antiquity and reliability as a non-Italian witness. Similarly, Johann Albrecht Bengel highlighted it in his Gnomon Novi Testamenti (1858 edition) as one of the oldest surviving Vulgate copies, using it to illustrate the persistence of certain textual features from earlier Latin traditions. These citations underscore the codex's role in debates over the Vulgate's authenticity and evolution, helping to differentiate it from more polished later recensions.

In comparisons with contemporaneous Vulgate manuscripts, the Codex Wizanburgensis reveals notable regional divergences that illuminate the decentralized nature of early medieval biblical copying. Unlike the Codex Amiatinus, a late 7th- or early 8th-century Northumbrian production known for its fidelity to an Italianate Vulgate archetype with minimal Old Latin intrusions, the Wizanburgensis incorporates more pronounced Vetus Latina elements, likely due to its continental provenance amid Frankish cultural exchanges. These contrasts highlight how Vulgate texts adapted to local scribal practices, with continental manuscripts like Wizanburgensis preserving hybrid forms that trace the interplay between Roman, Insular, and Gallic traditions during the pre-Carolingian period. Such differences have aided modern critics in mapping the Vulgate's diffusion and the gradual suppression of non-standard readings.

See also

The King James Version 2023 Edition New Testament is now complete and in print format here.

List of New Testament Papyri

𝔓1 · 𝔓2 · 𝔓3 · 𝔓4 · 𝔓5 · 𝔓6 · 𝔓7 · 𝔓8 · 𝔓9 · 𝔓10 · 𝔓11 · 𝔓12 · 𝔓13 · 𝔓14 · 𝔓15 · 𝔓16 · 𝔓17 · 𝔓18 · 𝔓19 · 𝔓20 · 𝔓21 · 𝔓22 · 𝔓23 · 𝔓24 · 𝔓25 · 𝔓26 · 𝔓27 · 𝔓28 · 𝔓29 · 𝔓30 · 𝔓31 · 𝔓32 · 𝔓33 · 𝔓34 · 𝔓35 · 𝔓36 · 𝔓37 · 𝔓38 · 𝔓39 · 𝔓40 · 𝔓41 · 𝔓42 · 𝔓43 · 𝔓44 · 𝔓45 · 𝔓46 · 𝔓47 · 𝔓48 · 𝔓49 · 𝔓50 · 𝔓51 · 𝔓52 · 𝔓53 · 𝔓54 · 𝔓55 · 𝔓56 · 𝔓57 · 𝔓58 · 𝔓59 · 𝔓60 · 𝔓61 · 𝔓62 · 𝔓63 · 𝔓64 · 𝔓65 · 𝔓66 · 𝔓67 · 𝔓68 · 𝔓69 · 𝔓70 · 𝔓71 · 𝔓72 · 𝔓73 · 𝔓74 · 𝔓75 · 𝔓76 · 𝔓77 · 𝔓78 · 𝔓79 · 𝔓80 · 𝔓81 · 𝔓82 · 𝔓83 · 𝔓84 · 𝔓85 · 𝔓86 · 𝔓87 · 𝔓88 · 𝔓89 · 𝔓90 · 𝔓91 · 𝔓92 · 𝔓93 · 𝔓94 · 𝔓95 · 𝔓96 · 𝔓97 · 𝔓98 · 𝔓99 · 𝔓100 · 𝔓101 · 𝔓102 · 𝔓103 · 𝔓104 · 𝔓105 · 𝔓106 · 𝔓107 · 𝔓108 · 𝔓109 · 𝔓110 · 𝔓111 · 𝔓112 · 𝔓113 · 𝔓114 · 𝔓115 · 𝔓116 · 𝔓117 · 𝔓118 · 𝔓119 · 𝔓120 · 𝔓121 · 𝔓122 · 𝔓123 · 𝔓124 · 𝔓125 · 𝔓126 · 𝔓127 · 𝔓128 · 𝔓129 · 𝔓130 · 𝔓131 · 𝔓132 · 𝔓133 · 𝔓134 · 𝔓135 · 𝔓136 · 𝔓137 · 𝔓138 · 𝔓139 · 𝔓140 ·


List of New Testament minuscules

1 · 2 · 3 · 4 · 5 · 6 · 7 · 8 · 9 · 10 · 11 · 12 · 13 · 14 · 15 · 16 · 17 · 18 · 19 · 20 · 21 · 22 · 23 · 24 · 25 · 26 · 27 · 28 · 29 · 30 · 31 · 32 · 33 · 34 · 35 · 36 · 37 · 38 · 39 · 40 · 41 · 42 · 43 · 44 · 45 · 46 · 47 · 48 · 49 · 50 · 51 · 52 · 53 · 54 · 55 · 56 · 57 · 58 · 59 · 60 · 61 · 62 · 63 · 64 · 65 · 66 · 67 · 68 · 69 · 70 · 71 · 72 · 73 · 74 · 75 · 76 · 77 · 78 · 79 · 80 · 81 · 82 · 83 · 84 · 85 · 86 · 87 · 88 · 89 · 90 · 91 · 92 · 93 · 94 · 95 · 96 · 97 · 98 · 99 · 100 · 101 · 102 · 103 · 104 · 105 · 106 · 107 · 108 · 109 · 110 · 111 · 112 · 113 · 114 · 115 · 116 · 117 · 118 · 119 · 120 · 121 · 122 · 123 · 124 · 125 · 126 · 127 · 128 · 129 · 130 · 131 · 132 · 133 · 134 · 135 · 136 · 137 · 138 · 139 · 140 · 141 · 142 · 143 · 144 · 145 · 146 · 147 · 148 · 149 · 150 · 151 · 152 · 153 · 154 · 155 · 156 · 157 · 158 · 159 · 160 · 161 · 162 · 163 · 164 · 165 · 166 · 167 · 168 · 169 · 170 · 171 · 172 · 173 · 174 · 175 · 176 · 177 · 178 · 179 · 180 · 181 · 182 · 183 · 184 · 185 · 186 · 187 · 188 · 189 · 190 · 191 · 192 · 193 · 194 · 195 · 196 · 197 · 198 · 199 · 200 · 201 · 202 · 203 · 204 · 205 · 206 · 207 · 208 · 209 · 210 · 211 · 212 · 213 · 214 · 215 · 216 · 217 · 218 · 219 · 220 · 221 · 222 · 223 · 224 · 225 · 226 · 227 · 228 · 229 · 230 · 231 · 232 · 233 · 234 · 235 · 236 · 237 · 238 · 239 · 240 · 241 · 242 · 243 · 244 · 245 · 246 · 247 · 248 · 249 · 250 · 251 · 252 · 253 · 254 · 255 · 256 · 257 · 258 · 259 · 260 · 261 · 262 · 263 · 264 · 265 · 266 · 267 · 268 · 269 · 270 · 271 · 272 · 273 · 274 · 275 · 276 · 277 · 278 · 279 · 280 · 281 · 282 · 283 · 284 · 285 · 286 · 287 · 288 · 289 · 290 · 291 · 292 · 293 · 294 · 295 · 296 · 297 · 298 · 299 · 300 · 301 · 302 · 303 · 304 · 305 · 306 · 307 · 308 · 309 · 310 · 311 · 312 · 313 · 314 · 315 · 316 · 317 · 318 · 319 · 320 · 321 · 322 · 323 · 324 · 325 · 326 · 327 · 328 · 329 · 330 · 331 · 332 · 333 · 334 · 335 · 336 · 337 · 338 · 339 · 340 · 341 · 342 · 343 · 344 · 345 · 346 · 347 · 348 · 349 · 350 · 351 · 352 · 353 · 354 · 355 · 356 · 357 · 358 · 359 · 360 · 361 · 362 · 363 · 364 · 365 · 366 · 367 · 368 · 369 · 370 · 371 · 372 · 373 · 374 · 375 · 376 · 377 · 378 · 379 · 380 · 381 · 382 · 383 · 384 · 385 · 386 · 387 · 388 · 389 · 390 · 391 · 392 · 393 · 394 · 395 · 396 · 397 · 398 · 399 · 400 · 401 · 402 · 403 · 404 · 405 · 406 · 407 · 408 · 409 · 410 · 411 · 412 · 413 · 414 · 415 · 416 · 417 · 418 · 419 · 420 · 421 · 422 · 423 · 424 · 425 · 426 · 427 · 428 · 429 · 430 · 431 · 432 · 433 · 434 · 435 · 436 · 437 · 438 · 439 · 440 · 441 · 442 · 443 · 444 · 445 · 446 · 447 · 448 · 449 · 450 · 451 · 452 · 453 · 454 · 455 · 456 · 457 · 458 · 459 · 460 · 461 · 462 · 463 · 464 · 465 · 466 · 467 · 468 · 469 · 470 · 471 · 472 · 473 · 474 · 475 · 476 · 477 · 478 · 479 · 480 · 481 · 482 · 483 · 484 · 485 · 486 · 487 · 488 · 489 · 490 · 491 · 492 · 493 · 494 · 495 · 496 · 497 · 498 · 499 · 500 · 501 · 502 · 503 · 504 · 505 · 506 · 507 · 543 · 544 · 565 · 566 · 579 · 585 · 614 · 639 · 653 · 654 · 655 · 656 · 657 · 658 · 659 · 660 · 661 · 669 · 676 · 685 · 700 · 798 · 823 · 824 · 825 · 826 · 827 · 828 · 829 · 830 · 831 · 876 · 891 · 892 · 893 · 918 · 1071 · 1143 · 1152 · 1241 · 1253 · 1423 · 1424 · 1432 · 1582 · 1739 · 1780 · 1813 · 1834 · 2050 · 2053 · 2059 · 2060 · 2061 · 2062 · 2174 · 2268 · 2344 · 2423 · 2427 · 2437 · 2444 · 2445 · 2446 · 2460 · 2464 · 2491 · 2495 · 2612 · 2613 · 2614 · 2615 · 2616 · 2641 · 2754 · 2755 · 2756 · 2757 · 2766 · 2767 · 2768 · 2793 · 2802 · 2803 · 2804 · 2805 · 2806 · 2807 · 2808 · 2809 · 2810 · 2811 · 2812 · 2813 · 2814 · 2815 · 2816 · 2817 · 2818 · 2819 · 2820 · 2821 · 2855 · 2856 · 2857 · 2858 · 2859 · 2860 · 2861 · 2862 · 2863 · 2881 · 2882 · 2907 · 2965 ·


List of New Testament uncials

01 · 02 · 03 · 04 · 05 · 06 · 07 · 08 · 09 · 010 · 011 · 012 · 013 · 014 · 015 · 016 · 017 · 018 · 019 · 020 · 021 · 022 · 023 · 024 · 025 · 026 · 027 · 028 · 029 · 030 · 031 · 032 · 033 · 034 · 035 · 036 · 037 · 038 · 039 · 040 · 041 · 042 · 043 · 044 · 045 · 046 · 047 · 048 · 049 · 050 · 051 · 052 · 053 · 054 · 055 · 056 · 057 · 058 · 059 · 060 · 061 · 062 · 063 · 064 · 065 · 066 · 067 · 068 · 069 · 070 · 071 · 072 · 073 · 074 · 075 · 076 · 077 · 078 · 079 · 080 · 081 · 082 · 083 · 084 · 085 · 086 · 087 · 088 · 089 · 090 · 091 · 092 · 093 · 094 · 095 · 096 · 097 · 098 · 099 · 0100 · 0101 · 0102 · 0103 · 0104 · 0105 · 0106 · 0107 · 0108 · 0109 · 0110 · 0111 · 0112 · 0113 · 0114 · 0115 · 0116 · 0117 · 0118 · 0119 · 0120 · 0121 · 0122 · 0123 · 0124 · 0125 · 0126 · 0127 · 0128 · 0129 · 0130 · 0131 · 0132 · 0134 · 0135 · 0136 · 0137 · 0138 · 0139 · 0140 · 0141 · 0142 · 0143 · 0144 · 0145 · 0146 · 0147 · 0148 · 0149 · 0150 · 0151 · 0152 · 0153 · 0154 · 0155 · 0156 · 0157 · 0158 · 0159 · 0160 · 0161 · 0162 · 0163 · 0164 · 0165 · 0166 · 0167 · 0168 · 0169 · 0170 · 0171 · 0172 · 0173 · 0174 · 0175 · 0176 · 0177 · 0178 · 0179 · 0180 · 0181 · 0182 · 0183 · 0184 · 0185 · 0186 · 0187 · 0188 · 0189 · 0190 · 0191 · 0192 · 0193 · 0194 · 0195 · 0196 · 0197 · 0198 · 0199 · 0200 · 0201 · 0202 · 0203 · 0204 · 0205 · 0206 · 0207 · 0208 · 0209 · 0210 · 0211 · 0212 · 0213 · 0214 · 0215 · 0216 · 0217 · 0218 · 0219 · 0220 · 0221 · 0222 · 0223 · 0224 · 0225 · 0226 · 0227 · 0228 · 0229 · 0230 · 0231 · 0232 · 0234 · 0235 · 0236 · 0237 · 0238 · 0239 · 0240 · 0241 · 0242 · 0243 · 0244 · 0245 · 0246 · 0247 · 0248 · 0249 · 0250 · 0251 · 0252 · 0253 · 0254 · 0255 · 0256 · 0257 · 0258 · 0259 · 0260 · 0261 · 0262 · 0263 · 0264 · 0265 · 0266 · 0267 · 0268 · 0269 · 0270 · 0271 · 0272 · 0273 · 0274 · 0275 · 0276 · 0277 · 0278 · 0279 · 0280 · 0281 · 0282 · 0283 · 0284 · 0285 · 0286 · 0287 · 0288 · 0289 · 0290 · 0291 · 0292 · 0293 · 0294 · 0295 · 0296 · 0297 · 0298 · 0299 · 0300 · 0301 · 0302 · 0303 · 0304 · 0305 · 0306 · 0307 · 0308 · 0309 · 0310 · 0311 · 0312 · 0313 · 0314 · 0315 · 0316 · 0317 · 0318 · 0319 · 0320 · 0321 · 0322 · 0323 ·


List of New Testament lectionaries

1 · 2 · 3 · 4 · 5 · 6 · 7 · 8 · 9 · 10 · 11 · 12 · 13 · 14 · 15 · 16 · 17 · 18 · 19 · 20 · 21 · 22 · 23 · 24 · 25 · 25b · 26 · 27 · 28 · 29 · 30 · 31 · 32 · 33 · 34 · 35 · 36 · 37 · 38 · 39 · 40 · 41 · 42 · 43 · 44 · 45 · 46 · 47 · 48 · 49 · 50 · 51 · 52 · 53 · 54 · 55 · 56 · 57 · 58 · 59 · 60 · 61 · 62 · 63 · 64 · 65 · 66 · 67 · 68 · 69 · 70 · 71 · 72 · 73 · 74 · 75 · 76 · 77 · 78 · 79 · 80 · 81 · 82 · 83 · 84 · 85 · 86 · 87 · 88 · 89 · 90 · 91 · 92 · 93 · 94 · 95 · 96 · 97 · 98 · 99 · 100 · 101 · 102 · 103 · 104 · 105 · 106 · 107 · 108 · 109 · 110 · 111 · 112 · 113 · 114 · 115 · 116 · 117 · 118 · 119 · 120 · 121 · 122 · 123 · 124 · 125 · 126 · 127 · 128 · 129 · 130 · 131 · 132 · 133 · 134 · 135 · 136 · 137 · 138 · 139 · 140 · 141 · 142 · 143 · 144 · 145 · 146 · 147 · 148 · 149 · 150 · 151 · 152 · 153 · 154 · 155 · 156 · 157 · 158 · 159 · 160 · 161 · 162 · 163 · 164 · 165 · 166 · 167 · 168 · 169 · 170 · 171 · 172 · 173 · 174 · 175 · 176 · 177 · 178 · 179 · 180 · 181 · 182 · 183 · 184 · 185 · 186 · 187 · 188 · 189 · 190 · 191 · 192 · 193 · 194 · 195 · 196 · 197 · 198 · 199 · 200 · 201 · 202 · 203 · 204 · 205 · 206a · 206b · 207 · 208 · 209 · 210 · 211 · 212 · 213 · 214 · 215 · 216 · 217 · 218 · 219 · 220 · 221 · 222 · 223 · 224 · 225 · 226 · 227 · 228 · 229 · 230 · 231 · 232 · 233 · 234 · 235 · 236 · 237 · 238 · 239 · 240 · 241 · 242 · 243 · 244 · 245 · 246 · 247 · 248 · 249 · 250 · 251 · 252 · 253 · 254 · 255 · 256 · 257 · 258 · 259 · 260 · 261 · 262 · 263 · 264 · 265 · 266 · 267 · 268 · 269 · 270 · 271 · 272 · 273 · 274 · 275 · 276 · 277 · 278 · 279 · 280 · 281 · 282 · 283 · 284 · 285 · 286 · 287 · 288 · 289 · 290 · 291 · 292 · 293 · 294 · 295 · 296 · 297 · 298 · 299 · 300 · 301 · 302 · 303 · 304 · 305 · 306 · 307 · 308 · 309 · 310 · 311 · 312 · 313 · 314 · 315 · 316 · 317 · 318 · 319 · 320 · 321 · 322 · 323 · 324 · 325 · 326 · 327 · 328 · 329 · 330 · 331 · 332 · 368 · 449 · 451 · 501 · 502 · 542 · 560 · 561 · 562 · 563 · 564 · 648 · 649 · 809 · 965 · 1033 · 1358 · 1386 · 1491 · 1423 · 1561 · 1575 · 1598 · 1599 · 1602 · 1604 · 1614 · 1619 · 1623 · 1637 · 1681 · 1682 · 1683 · 1684 · 1685 · 1686 · 1691 · 1813 · 1839 · 1965 · 1966 · 1967 · 2005 · 2137 · 2138 · 2139 · 2140 · 2141 · 2142 · 2143 · 2144 · 2145 · 2164 · 2208 · 2210 · 2211 · 2260 · 2261 · 2263 · 2264 · 2265 · 2266 · 2267 · 2276 · 2307 · 2321 · 2352 · 2404 · 2405 · 2406 · 2411 · 2412 ·



New book available with irrefutable evidence for the reading in the TR and KJV.
Revelation 16:5 book
Revelation 16:5 book
Revelation 16:5 and the Triadic Declaration - A defense of the reading of “shalt be” in the Authorized Version