John 16:25: Difference between revisions

From Textus Receptus
Jump to navigation Jump to search
No edit summary
 
(14 intermediate revisions by 3 users not shown)
Line 1: Line 1:
{{Verses in John 16}}
* '''[[John 16:25 Greek NT: Beza's Textus Receptus (1598)|ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:25]]''' [[5023|Ταῦτα]] [[1722|ἐν]] [[3942|παροιμίαις]] [[2980|λελάληκα]] [[5213|ὑμῖν]]· [[235|ἀλλ’]] [[2064|ἔρχεται]] [[5610|ὥρα]] [[3753|ὅτε]] [[3765|οὐκέτι]] [[1722|ἐν]] [[3942|παροιμίαις]] [[2980|λαλήσω]] [[5213|ὑμῖν]], [[235|ἀλλὰ]] [[3954|παρρησίᾳ]] [[4012|περὶ]] [[3588|τοῦ]] [[3962|πατρὸς]] [[312|ἀναγγελῶ]] [[5213|ὑμῖν]]. (Checked)
* '''[[John 16:25 Greek NT: Beza's Textus Receptus (1598)|ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:25]]''' [[5023|Ταῦτα]] [[1722|ἐν]] [[3942|παροιμίαις]] [[2980|λελάληκα]] [[5213|ὑμῖν]]· [[2064|ἔρχεται]] [[2610|ὥρα]] [[3753|ὅτε]] [[3765|οὐκέτι]] [[1722|ἐν]] [[3942|παροιμίαις]] [[2980|λαλήσω]] [[5213|ὑμῖν]], [[235|ἀλλὰ]] [[3954|παρρησίᾳ]] [[4012|περὶ]] [[3588|τοῦ]] [[3962|πατρὸς]] [[312|ἀναγγελῶ]] [[5213|ὑμῖν]].


{{Template: Textus Receptus 1598 Footer}}
{{Textus Receptus 1598 Footer}}
   
   
* '''John 16:25''' These things have I spoken unto you in proverbs: but the time cometh, when I shall no more speak unto you in proverbs, but I shall shew you plainly of the Father.
* '''John 16:25''' [[5023|These things]] [[2980|have I spoken]] [[5213|unto you]] [[1722|in]] [[3942|proverbs]]: [[235|but]] [[5610|the time]] [[2064|cometh]], [[3753|when]] [[3756|I shall no]] [[2089|more]] [[2980|speak]] [[5213|unto you]] [[1722|in]] [[3942|proverbs]], [[235|but]] [[312|I shall shew]] [[5213|you]] [[3954|plainly]] [[4012|of]] [[3588|the]] [[3962|Father]].


{{Template: King James Version Pure Cambridge Edition Footer}}
{{King James Version Pure Cambridge Edition Footer}}


* '''[[John 16:25 (TRV)|John 16:25]]''' “These things I have spoken to you in proverbs; but the time is coming when I will no longer speak to you in proverbs, but I will tell you plainly about the Father.
* '''[[John 16:25 King James Version 2016|John 16:25]]''' “[[5023|These things]] [[2980|I have spoken]] [[5213|to you]] [[1722|in]] [[3942|proverbs]]; [[235|but]] [[5610|the time]] [[2064|is coming]] [[3753|when]] [[3756|I will no]] [[2089|longer]] [[2980|speak]] [[5213|to you]] [[1722|in]] [[3942|proverbs]], [[235|but]] [[312|I will tell]] [[5213|you]] [[3954|plainly]] [[4012|about]] [[3588|the]] [[3962|Father]].


{{Progressive King James Version}}
{{King James Version 2016 Edition}}


==Interlinear==
==Interlinear==
Line 55: Line 54:
[[Image:John_1_1_Beza_1589.JPG|thumb|right|250px|<small>John 16:25 in Beza's [[1589 AD|1589]] Greek New Testament</small>]]
[[Image:John_1_1_Beza_1589.JPG|thumb|right|250px|<small>John 16:25 in Beza's [[1589 AD|1589]] Greek New Testament</small>]]
* [[1590 AD|1590]] <small>(Beza Octavo 4th)</small>
* [[1590 AD|1590]] <small>(Beza Octavo 4th)</small>
* [[1598 AD|1598]] <small>(Beza 4th)</small>
* [[1598 AD|1598]] [[5023|Ταῦτα]] [[1722|ἐν]] [[3942|παροιμίαις]] [[2980|λελάληκα]] [[5213|ὑμῖν]]· [[235|ἀλλ’]] [[2064|ἔρχεται]] [[2610|ὥρα]] [[3753|ὅτε]] [[3765|οὐκέτι]] [[1722|ἐν]] [[3942|παροιμίαις]] [[2980|λαλήσω]] [[5213|ὑμῖν]], [[235|ἀλλὰ]] [[3954|παρρησίᾳ]] [[4012|περὶ]] [[3588|τοῦ]] [[3962|πατρὸς]] [[312|ἀναγγελῶ]] [[5213|ὑμῖν]]. <small>(Beza 4th)</small>
[[Image:John_16_25_beza_1598.JPG|thumb|right|250px|<small>John 16:25 in Beza's [[1598 AD|1598]] Greek New Testament</small>]]
[[Image:John_16_25_beza_1598.JPG|thumb|right|250px|<small>John 16:25 in Beza's [[1598 AD|1598]] Greek New Testament</small>]]
<small>''See Also [[John John 16:25 Beza 1598]] ([[Theodore Beza|Beza]])''</small>
<small>''See Also [[John John 16:25 Beza 1598]] ([[Theodore Beza|Beza]])''</small>
Line 116: Line 115:
* [[1200 AD|1200]]  <small>(Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)</small>
* [[1200 AD|1200]]  <small>(Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)</small>


==English Translations==
 
* [[1380 AD|1380]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
 
* [[1395 AD|1395]] Y haue spokun to you these thingis in prouerbis; the our cometh, whanne now Y schal not speke to you in prouerbis, but opynli of my fadir Y schal telle to you. ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
 
* [[1534 AD|1534]] These thinges have I spoken vnto you in proverbes. The tyme will come when I shall no moare speake to you in proverbes: but I shall shewe you playnly from my father. ([[Tyndale Bible]] by [[William Tyndale]])
 
* [[1535 AD|1535]] These thinges haue I spoken vnto you by prouerbes. Neuertheles the tyme commeth, that I shal speake nomore by prouerbes, but I shal shewe you planely of my father. (Coverdale Bible)
 
* [[1539 AD|1539]] ([[Great Bible]] First Edition - [[Miles Coverdale]])
 
* [[1540 AD|1540]] These thinges haue I spoken vnto you by prouerbes. The tyme will come, when I shal nomore speake vnto you by prouerbes: but I shall shewe you playnely from my father. ([[Great Bible]] Second Edition - [[Miles Coverdale]])
 
* [[1549 AD|1549]] These thynges haue I spoken vnto you in prouerbes. The tyme will come when I shall no more speake to you in prouerbes: but I shall shewe you plainly from my father. ([[Matthew's Bible]] - [[John Rogers]])
 
* [[1557 AD|1557]] (Geneva [[1557 AD|1557]])
 
* [[1560 AD|1560]] ([[Geneva Bible]]) First Edition
 
* [[1568 AD|1568]] These thynges haue I spoken vnto you by prouerbes. The tyme wyl come, when I shall no more speake vnto you by prouerbes: but I shall shewe you playnely of my father. ([[Bishop's Bible]] First Edition
 
* [[1582 AD|1582]] (Rheims [[1582 AD|1582]])
 
* [[1587 AD|1587]] These things haue I spoken vnto you in parables: but the time will come, when I shall no more speake to you in parables: but I shall shew you plainely of the Father. ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
 
* [[1599 AD|1599]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
 
* [[1611 AD|1611]] These things haue I spoken vnto you in prouerbs: the time commeth when I shall no more speake vnto you in prouerbes, but I shall shew you plainly of the Father. ([[King James Version]])
 
* [[1729 AD|1729]] These things have I express'd in a figurative way: the time is coming when my language will be no longer enigmatical, but I shall give you a plain account relating to my father. ([[Mace New Testament]])
 
* [[1745 AD|1745]] These things have I spoken unto you in proverbs, The hour cometh when I shall no more speak unto you in proverbs, but I shall tell you plainly of the Father. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
 
* [[1762 AD|1762]] ([[King James Version]])
 
* [[1769 AD|1769]] These things have I spoken unto you in proverbs: but the time cometh, when I shall no more speak unto you in proverbs, but I shall shew you plainly of the Father. ([[King James Version]] - [[Benjamin Blayney]])
 
* [[1770 AD|1770]] These things have I spoken to you in parables: but the time is coming when I shall no more speak to you in parables, but tell you with plainness concerning the Father. (Worsley Version by John Worsley)
 
* [[1790 AD|1790]] I have spoken these things to you in parables: but the time is coming when I will no longer speak to you in parables, but will show you plainly the Father. (Wesley Version by John Wesley)
 
* [[1795 AD|1795]] These things have I spoken to you in parables: but the hour is coming when I will no more speak to you in parables, but will plainly inform you respecting the Father. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
 
* [[1833 AD|1833]] These things have I spoken to you in proverbs: but the time cometh when I shall no more speak to you in proverbs, but I shall show you plainly concerning the Father. (Webster Version - by [[Noah Webster]])
 
* [[1835 AD|1835]] These things I have spoken to you in figures: the time approaches when I shall no more discourse to you in figures, but instruct you plainly concerning the Father. (Living Oracles by Alexander Campbell)
 
* [[1849 AD|1849]] These in parables I have spoken with you; but the hour cometh when I will not speak with you in parables, but manifestly; and I will announce to you concerning the Father. ([[Etheridge Translation]] by [[John Etheridge]])
 
* [[1850 AD|1850]] ([[King James Version]] by Committee)
 
* [[1851 AD|1851]] (Murdock Translation)
 
* [[1855 AD|1855]] [[Calvin Bible]] by the [[Calvin Translation Society]]
 
* [[1858 AD|1858]] These things have I spoken to you in parables. The time is coming when I will no more speak to you in parables, but I will tell you plainly of the Father. (The New Testament Translated from the Original Greek by [[Leicester Sawyer]])
 
* [[1865 AD|1865]] These things in figures I have spoken to you; comes an hour, when no more in figures I will speak to you, but plainly concerning the Father i will tell you. ([[The Emphatic Diaglott]] by [[Benjamin Wilson]])
 
* [[1865 AD|1865]] These things I have spoken to you in parables. A time is coming, when I will no more speak to you in parables, but I will tell you plainly of the Father. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
 
* [[1869 AD|1869]] These things I have spoken to you in parables. The time is coming, when I shall no more speak to you in parables, but shall tell you plainly of the Father. (Noyes Translation by George Noyes)
 
* [[1873 AD|1873]] These things have I spoken unto you in proverbs: but the time cometh, when I shall no more speak unto you in proverbs, but I shall shew you plainly of the Father. ([[King James Version]]) by [[Frederick Scrivener]])
 
* [[1885 AD|1885]] These things have I spoken unto you in proverbs: the hour cometh, when I shall no more speak unto you in proverbs, but shall tell you plainly of the Father. (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
 
* [[1890 AD|1890]] These things I have spoken to you in allegories; the hour is coming that I will no longer speak to you in allegories, but will declare to you openly concerning the Father. (Darby Version 1890 by [[John Darby]])
 
* [[1898 AD|1898]] `These things in similitudes I have spoken to you, but there cometh an hour when no more in similitudes will I speak to you, but freely of the Father, will tell you. ([[Young's Literal Translation]] by [[Robert Young]])
 
* [[1901 AD|1901]] These things have I spoken unto you in dark sayings: the hour cometh, when I shall no more speak unto you in dark sayings, but shall tell you plainly of the Father. ([[American Standard Version]] - [[Philip Schaff]])
 
* [[1902 AD|1902]] These things, in similitudes, have I spoken unto you: There cometh an hour, when, no longer in similitudes, will I speak unto you, but, openly, concerning the Father, will I tell you. (The Emphasised Bible Rotherham Version)
 
* [[1902 AD|1902]] I have spoken these things unto you in parables; the hour comes, when I shall no longer speak to you in parables, but openly will I proclaim to you concerning the Father. (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
 
* [[1904 AD|1904]] "These things have I spoken to you in proverbs. An hour is coming, when I will no more speak to you in proverbs, but will tell you plainly of the Father. (The New Testament: Revised and Translated by [[Adolphus Worrell]])
 
* [[1904 AD|1904]] I have spoken to you of all this in figures; a time is coming, however, when I shall not speak any longer to you in figures, but shall tell you about the Father plainly. (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
 
* [[1911 AD|1911]] (Syrus Scofield)
 
* [[1912 AD|1912]] "All this I have spoken to you in veiled language. The time is coming when I shall no longer speak to you in veiled language, but will tell you about the Father in plain words. (Weymouth New Testament)
 
* [[1918 AD|1918]] These things I have spoken to you in parables: the hour comes when I will no longer speak to you in parables, but will tell you plainly concerning the Father. (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
 
* [[1923 AD|1923]] (Edgar Goodspeed)
 
* [[1982 AD|1982]] ([[New King James Version]])
 
* [[1984 AD|1984]] ([[New International Version]])
 
* [[1995 AD|1995]] ([[New American Standard Bible]])  (©1995)
 
* [[1999 AD|1999]] ([[American King James Version]])[[AKJV]]
 
* [[2005 AD|2005]] ([[Today’s New International Version]])
 
* ([[BBE]])
* ([[Holman Christian Standard Bible]])
* ([[21st Century King James Version]])
* ([[Common English Bible]])
* ([[GOD’S WORD Translation]])
* ([[Contemporary English Version]])
* ([[New Living Translation]])
* ([[Amplified Bible]])
* ([[The Message]])
* ([[New International Reader's Version]])
* ([[Wycliffe New Testament]])
 
==External Links==
 
{{Donate}}

Latest revision as of 19:39, 20 March 2018

(Textus Receptus, Novum Testamentum, Theodore Beza, 5th major edition. Geneva. 1598)

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

(King James Version 2016 Edition, & 2023) - buy the revised and updated printed 2023 Edition New Testament here

Interlinear

Commentary

Greek

File:John 16.25 Complutensian Polyglot.JPG
John 16:25 in Greek in the 1514 Complutensian Polyglot

See Also John 16:25 Complutensian Polyglot 1514

File:John 16 25 Erasmus 1516.JPG
John 16:25 in Greek in the 1516 Novum Instrumentum omne of Erasmus
File:John 16 25 Erasmus 1522.JPG
John 16:25 in Greek in the 1522 Greek New Testament of Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

File:John 16 25 Stephanus 1546.jpg
John 16:25 in the 1546 Greek New Testament of Stephanus
File:John 16 25 Beza 1565.JPG
John 16:25 in Beza's 1565 Greek New Testament
  • 1565 (Beza Octavo 1st)
File:John 16 25 Beza 1567.JPG
John 16:25 in Beza's 1567 Greek New Testament
File:John 1 1 Beza 1589.JPG
John 16:25 in Beza's 1589 Greek New Testament
John 16:25 in Beza's 1598 Greek New Testament

See Also John John 16:25 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Oxford Press

Scholz

File:John 16 25 Scholz 1841.JPG
John 16:25 in Greek in the 1841 English Hexapla of Johann Martin Augustin Scholz
File:John 16 25 Footnote Scholz 1841.JPG
John 16:25 Footnote in Greek in the 1841 English Hexapla of Johann Martin Augustin Scholz

Scrivener

Other Greek

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)


  • 1395 Y haue spokun to you these thingis in prouerbis; the our cometh, whanne now Y schal not speke to you in prouerbis, but opynli of my fadir Y schal telle to you. (Wyclif's Bible by John Wycliffe)
  • 1534 These thinges have I spoken vnto you in proverbes. The tyme will come when I shall no moare speake to you in proverbes: but I shall shewe you playnly from my father. (Tyndale Bible by William Tyndale)
  • 1535 These thinges haue I spoken vnto you by prouerbes. Neuertheles the tyme commeth, that I shal speake nomore by prouerbes, but I shal shewe you planely of my father. (Coverdale Bible)
  • 1540 These thinges haue I spoken vnto you by prouerbes. The tyme will come, when I shal nomore speake vnto you by prouerbes: but I shall shewe you playnely from my father. (Great Bible Second Edition - Miles Coverdale)
  • 1549 These thynges haue I spoken vnto you in prouerbes. The tyme will come when I shall no more speake to you in prouerbes: but I shall shewe you plainly from my father. (Matthew's Bible - John Rogers)
  • 1568 These thynges haue I spoken vnto you by prouerbes. The tyme wyl come, when I shall no more speake vnto you by prouerbes: but I shall shewe you playnely of my father. (Bishop's Bible First Edition
  • 1587 These things haue I spoken vnto you in parables: but the time will come, when I shall no more speake to you in parables: but I shall shew you plainely of the Father. (Geneva Bible) by William Whittingham
  • 1611 These things haue I spoken vnto you in prouerbs: the time commeth when I shall no more speake vnto you in prouerbes, but I shall shew you plainly of the Father. (King James Version)
  • 1729 These things have I express'd in a figurative way: the time is coming when my language will be no longer enigmatical, but I shall give you a plain account relating to my father. (Mace New Testament)
  • 1745 These things have I spoken unto you in proverbs, The hour cometh when I shall no more speak unto you in proverbs, but I shall tell you plainly of the Father. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1769 These things have I spoken unto you in proverbs: but the time cometh, when I shall no more speak unto you in proverbs, but I shall shew you plainly of the Father. (King James Version - Benjamin Blayney)
  • 1770 These things have I spoken to you in parables: but the time is coming when I shall no more speak to you in parables, but tell you with plainness concerning the Father. (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 I have spoken these things to you in parables: but the time is coming when I will no longer speak to you in parables, but will show you plainly the Father. (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 These things have I spoken to you in parables: but the hour is coming when I will no more speak to you in parables, but will plainly inform you respecting the Father. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1833 These things have I spoken to you in proverbs: but the time cometh when I shall no more speak to you in proverbs, but I shall show you plainly concerning the Father. (Webster Version - by Noah Webster)
  • 1835 These things I have spoken to you in figures: the time approaches when I shall no more discourse to you in figures, but instruct you plainly concerning the Father. (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1849 These in parables I have spoken with you; but the hour cometh when I will not speak with you in parables, but manifestly; and I will announce to you concerning the Father. (Etheridge Translation by John Etheridge)
  • 1851 (Murdock Translation)
  • 1858 These things have I spoken to you in parables. The time is coming when I will no more speak to you in parables, but I will tell you plainly of the Father. (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
  • 1865 These things in figures I have spoken to you; comes an hour, when no more in figures I will speak to you, but plainly concerning the Father i will tell you. (The Emphatic Diaglott by Benjamin Wilson)
  • 1865 These things I have spoken to you in parables. A time is coming, when I will no more speak to you in parables, but I will tell you plainly of the Father. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 These things I have spoken to you in parables. The time is coming, when I shall no more speak to you in parables, but shall tell you plainly of the Father. (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1873 These things have I spoken unto you in proverbs: but the time cometh, when I shall no more speak unto you in proverbs, but I shall shew you plainly of the Father. (King James Version) by Frederick Scrivener)
  • 1885 These things have I spoken unto you in proverbs: the hour cometh, when I shall no more speak unto you in proverbs, but shall tell you plainly of the Father. (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1890 These things I have spoken to you in allegories; the hour is coming that I will no longer speak to you in allegories, but will declare to you openly concerning the Father. (Darby Version 1890 by John Darby)
  • 1898 `These things in similitudes I have spoken to you, but there cometh an hour when no more in similitudes will I speak to you, but freely of the Father, will tell you. (Young's Literal Translation by Robert Young)
  • 1901 These things have I spoken unto you in dark sayings: the hour cometh, when I shall no more speak unto you in dark sayings, but shall tell you plainly of the Father. (American Standard Version - Philip Schaff)
  • 1902 These things, in similitudes, have I spoken unto you: There cometh an hour, when, no longer in similitudes, will I speak unto you, but, openly, concerning the Father, will I tell you. (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 I have spoken these things unto you in parables; the hour comes, when I shall no longer speak to you in parables, but openly will I proclaim to you concerning the Father. (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 "These things have I spoken to you in proverbs. An hour is coming, when I will no more speak to you in proverbs, but will tell you plainly of the Father. (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
  • 1904 I have spoken to you of all this in figures; a time is coming, however, when I shall not speak any longer to you in figures, but shall tell you about the Father plainly. (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 "All this I have spoken to you in veiled language. The time is coming when I shall no longer speak to you in veiled language, but will tell you about the Father in plain words. (Weymouth New Testament)
  • 1918 These things I have spoken to you in parables: the hour comes when I will no longer speak to you in parables, but will tell you plainly concerning the Father. (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)

The King James Version 2023 Edition New Testament is now complete and in print format here.

List of New Testament Papyri

𝔓1 · 𝔓2 · 𝔓3 · 𝔓4 · 𝔓5 · 𝔓6 · 𝔓7 · 𝔓8 · 𝔓9 · 𝔓10 · 𝔓11 · 𝔓12 · 𝔓13 · 𝔓14 · 𝔓15 · 𝔓16 · 𝔓17 · 𝔓18 · 𝔓19 · 𝔓20 · 𝔓21 · 𝔓22 · 𝔓23 · 𝔓24 · 𝔓25 · 𝔓26 · 𝔓27 · 𝔓28 · 𝔓29 · 𝔓30 · 𝔓31 · 𝔓32 · 𝔓33 · 𝔓34 · 𝔓35 · 𝔓36 · 𝔓37 · 𝔓38 · 𝔓39 · 𝔓40 · 𝔓41 · 𝔓42 · 𝔓43 · 𝔓44 · 𝔓45 · 𝔓46 · 𝔓47 · 𝔓48 · 𝔓49 · 𝔓50 · 𝔓51 · 𝔓52 · 𝔓53 · 𝔓54 · 𝔓55 · 𝔓56 · 𝔓57 · 𝔓58 · 𝔓59 · 𝔓60 · 𝔓61 · 𝔓62 · 𝔓63 · 𝔓64 · 𝔓65 · 𝔓66 · 𝔓67 · 𝔓68 · 𝔓69 · 𝔓70 · 𝔓71 · 𝔓72 · 𝔓73 · 𝔓74 · 𝔓75 · 𝔓76 · 𝔓77 · 𝔓78 · 𝔓79 · 𝔓80 · 𝔓81 · 𝔓82 · 𝔓83 · 𝔓84 · 𝔓85 · 𝔓86 · 𝔓87 · 𝔓88 · 𝔓89 · 𝔓90 · 𝔓91 · 𝔓92 · 𝔓93 · 𝔓94 · 𝔓95 · 𝔓96 · 𝔓97 · 𝔓98 · 𝔓99 · 𝔓100 · 𝔓101 · 𝔓102 · 𝔓103 · 𝔓104 · 𝔓105 · 𝔓106 · 𝔓107 · 𝔓108 · 𝔓109 · 𝔓110 · 𝔓111 · 𝔓112 · 𝔓113 · 𝔓114 · 𝔓115 · 𝔓116 · 𝔓117 · 𝔓118 · 𝔓119 · 𝔓120 · 𝔓121 · 𝔓122 · 𝔓123 · 𝔓124 · 𝔓125 · 𝔓126 · 𝔓127 · 𝔓128 · 𝔓129 · 𝔓130 · 𝔓131 · 𝔓132 · 𝔓133 · 𝔓134 · 𝔓135 · 𝔓136 · 𝔓137 · 𝔓138 · 𝔓139 · 𝔓140 ·


List of New Testament minuscules

1 · 2 · 3 · 4 · 5 · 6 · 7 · 8 · 9 · 10 · 11 · 12 · 13 · 14 · 15 · 16 · 17 · 18 · 19 · 20 · 21 · 22 · 23 · 24 · 25 · 26 · 27 · 28 · 29 · 30 · 31 · 32 · 33 · 34 · 35 · 36 · 37 · 38 · 39 · 40 · 41 · 42 · 43 · 44 · 45 · 46 · 47 · 48 · 49 · 50 · 51 · 52 · 53 · 54 · 55 · 56 · 57 · 58 · 59 · 60 · 61 · 62 · 63 · 64 · 65 · 66 · 67 · 68 · 69 · 70 · 71 · 72 · 73 · 74 · 75 · 76 · 77 · 78 · 79 · 80 · 81 · 82 · 83 · 84 · 85 · 86 · 87 · 88 · 89 · 90 · 91 · 92 · 93 · 94 · 95 · 96 · 97 · 98 · 99 · 100 · 101 · 102 · 103 · 104 · 105 · 106 · 107 · 108 · 109 · 110 · 111 · 112 · 113 · 114 · 115 · 116 · 117 · 118 · 119 · 120 · 121 · 122 · 123 · 124 · 125 · 126 · 127 · 128 · 129 · 130 · 131 · 132 · 133 · 134 · 135 · 136 · 137 · 138 · 139 · 140 · 141 · 142 · 143 · 144 · 145 · 146 · 147 · 148 · 149 · 150 · 151 · 152 · 153 · 154 · 155 · 156 · 157 · 158 · 159 · 160 · 161 · 162 · 163 · 164 · 165 · 166 · 167 · 168 · 169 · 170 · 171 · 172 · 173 · 174 · 175 · 176 · 177 · 178 · 179 · 180 · 181 · 182 · 183 · 184 · 185 · 186 · 187 · 188 · 189 · 190 · 191 · 192 · 193 · 194 · 195 · 196 · 197 · 198 · 199 · 200 · 201 · 202 · 203 · 204 · 205 · 206 · 207 · 208 · 209 · 210 · 211 · 212 · 213 · 214 · 215 · 216 · 217 · 218 · 219 · 220 · 221 · 222 · 223 · 224 · 225 · 226 · 227 · 228 · 229 · 230 · 231 · 232 · 233 · 234 · 235 · 236 · 237 · 238 · 239 · 240 · 241 · 242 · 243 · 244 · 245 · 246 · 247 · 248 · 249 · 250 · 251 · 252 · 253 · 254 · 255 · 256 · 257 · 258 · 259 · 260 · 261 · 262 · 263 · 264 · 265 · 266 · 267 · 268 · 269 · 270 · 271 · 272 · 273 · 274 · 275 · 276 · 277 · 278 · 279 · 280 · 281 · 282 · 283 · 284 · 285 · 286 · 287 · 288 · 289 · 290 · 291 · 292 · 293 · 294 · 295 · 296 · 297 · 298 · 299 · 300 · 301 · 302 · 303 · 304 · 305 · 306 · 307 · 308 · 309 · 310 · 311 · 312 · 313 · 314 · 315 · 316 · 317 · 318 · 319 · 320 · 321 · 322 · 323 · 324 · 325 · 326 · 327 · 328 · 329 · 330 · 331 · 332 · 333 · 334 · 335 · 336 · 337 · 338 · 339 · 340 · 341 · 342 · 343 · 344 · 345 · 346 · 347 · 348 · 349 · 350 · 351 · 352 · 353 · 354 · 355 · 356 · 357 · 358 · 359 · 360 · 361 · 362 · 363 · 364 · 365 · 366 · 367 · 368 · 369 · 370 · 371 · 372 · 373 · 374 · 375 · 376 · 377 · 378 · 379 · 380 · 381 · 382 · 383 · 384 · 385 · 386 · 387 · 388 · 389 · 390 · 391 · 392 · 393 · 394 · 395 · 396 · 397 · 398 · 399 · 400 · 401 · 402 · 403 · 404 · 405 · 406 · 407 · 408 · 409 · 410 · 411 · 412 · 413 · 414 · 415 · 416 · 417 · 418 · 419 · 420 · 421 · 422 · 423 · 424 · 425 · 426 · 427 · 428 · 429 · 430 · 431 · 432 · 433 · 434 · 435 · 436 · 437 · 438 · 439 · 440 · 441 · 442 · 443 · 444 · 445 · 446 · 447 · 448 · 449 · 450 · 451 · 452 · 453 · 454 · 455 · 456 · 457 · 458 · 459 · 460 · 461 · 462 · 463 · 464 · 465 · 466 · 467 · 468 · 469 · 470 · 471 · 472 · 473 · 474 · 475 · 476 · 477 · 478 · 479 · 480 · 481 · 482 · 483 · 484 · 485 · 486 · 487 · 488 · 489 · 490 · 491 · 492 · 493 · 494 · 495 · 496 · 497 · 498 · 499 · 500 · 501 · 502 · 503 · 504 · 505 · 506 · 507 · 543 · 544 · 565 · 566 · 579 · 585 · 614 · 639 · 653 · 654 · 655 · 656 · 657 · 658 · 659 · 660 · 661 · 669 · 676 · 685 · 700 · 798 · 823 · 824 · 825 · 826 · 827 · 828 · 829 · 830 · 831 · 876 · 891 · 892 · 893 · 918 · 1071 · 1143 · 1152 · 1241 · 1253 · 1423 · 1424 · 1432 · 1582 · 1739 · 1780 · 1813 · 1834 · 2050 · 2053 · 2059 · 2060 · 2061 · 2062 · 2174 · 2268 · 2344 · 2423 · 2427 · 2437 · 2444 · 2445 · 2446 · 2460 · 2464 · 2491 · 2495 · 2612 · 2613 · 2614 · 2615 · 2616 · 2641 · 2754 · 2755 · 2756 · 2757 · 2766 · 2767 · 2768 · 2793 · 2802 · 2803 · 2804 · 2805 · 2806 · 2807 · 2808 · 2809 · 2810 · 2811 · 2812 · 2813 · 2814 · 2815 · 2816 · 2817 · 2818 · 2819 · 2820 · 2821 · 2855 · 2856 · 2857 · 2858 · 2859 · 2860 · 2861 · 2862 · 2863 · 2881 · 2882 · 2907 · 2965 ·


List of New Testament uncials

01 · 02 · 03 · 04 · 05 · 06 · 07 · 08 · 09 · 010 · 011 · 012 · 013 · 014 · 015 · 016 · 017 · 018 · 019 · 020 · 021 · 022 · 023 · 024 · 025 · 026 · 027 · 028 · 029 · 030 · 031 · 032 · 033 · 034 · 035 · 036 · 037 · 038 · 039 · 040 · 041 · 042 · 043 · 044 · 045 · 046 · 047 · 048 · 049 · 050 · 051 · 052 · 053 · 054 · 055 · 056 · 057 · 058 · 059 · 060 · 061 · 062 · 063 · 064 · 065 · 066 · 067 · 068 · 069 · 070 · 071 · 072 · 073 · 074 · 075 · 076 · 077 · 078 · 079 · 080 · 081 · 082 · 083 · 084 · 085 · 086 · 087 · 088 · 089 · 090 · 091 · 092 · 093 · 094 · 095 · 096 · 097 · 098 · 099 · 0100 · 0101 · 0102 · 0103 · 0104 · 0105 · 0106 · 0107 · 0108 · 0109 · 0110 · 0111 · 0112 · 0113 · 0114 · 0115 · 0116 · 0117 · 0118 · 0119 · 0120 · 0121 · 0122 · 0123 · 0124 · 0125 · 0126 · 0127 · 0128 · 0129 · 0130 · 0131 · 0132 · 0134 · 0135 · 0136 · 0137 · 0138 · 0139 · 0140 · 0141 · 0142 · 0143 · 0144 · 0145 · 0146 · 0147 · 0148 · 0149 · 0150 · 0151 · 0152 · 0153 · 0154 · 0155 · 0156 · 0157 · 0158 · 0159 · 0160 · 0161 · 0162 · 0163 · 0164 · 0165 · 0166 · 0167 · 0168 · 0169 · 0170 · 0171 · 0172 · 0173 · 0174 · 0175 · 0176 · 0177 · 0178 · 0179 · 0180 · 0181 · 0182 · 0183 · 0184 · 0185 · 0186 · 0187 · 0188 · 0189 · 0190 · 0191 · 0192 · 0193 · 0194 · 0195 · 0196 · 0197 · 0198 · 0199 · 0200 · 0201 · 0202 · 0203 · 0204 · 0205 · 0206 · 0207 · 0208 · 0209 · 0210 · 0211 · 0212 · 0213 · 0214 · 0215 · 0216 · 0217 · 0218 · 0219 · 0220 · 0221 · 0222 · 0223 · 0224 · 0225 · 0226 · 0227 · 0228 · 0229 · 0230 · 0231 · 0232 · 0234 · 0235 · 0236 · 0237 · 0238 · 0239 · 0240 · 0241 · 0242 · 0243 · 0244 · 0245 · 0246 · 0247 · 0248 · 0249 · 0250 · 0251 · 0252 · 0253 · 0254 · 0255 · 0256 · 0257 · 0258 · 0259 · 0260 · 0261 · 0262 · 0263 · 0264 · 0265 · 0266 · 0267 · 0268 · 0269 · 0270 · 0271 · 0272 · 0273 · 0274 · 0275 · 0276 · 0277 · 0278 · 0279 · 0280 · 0281 · 0282 · 0283 · 0284 · 0285 · 0286 · 0287 · 0288 · 0289 · 0290 · 0291 · 0292 · 0293 · 0294 · 0295 · 0296 · 0297 · 0298 · 0299 · 0300 · 0301 · 0302 · 0303 · 0304 · 0305 · 0306 · 0307 · 0308 · 0309 · 0310 · 0311 · 0312 · 0313 · 0314 · 0315 · 0316 · 0317 · 0318 · 0319 · 0320 · 0321 · 0322 · 0323 ·


List of New Testament lectionaries

1 · 2 · 3 · 4 · 5 · 6 · 7 · 8 · 9 · 10 · 11 · 12 · 13 · 14 · 15 · 16 · 17 · 18 · 19 · 20 · 21 · 22 · 23 · 24 · 25 · 25b · 26 · 27 · 28 · 29 · 30 · 31 · 32 · 33 · 34 · 35 · 36 · 37 · 38 · 39 · 40 · 41 · 42 · 43 · 44 · 45 · 46 · 47 · 48 · 49 · 50 · 51 · 52 · 53 · 54 · 55 · 56 · 57 · 58 · 59 · 60 · 61 · 62 · 63 · 64 · 65 · 66 · 67 · 68 · 69 · 70 · 71 · 72 · 73 · 74 · 75 · 76 · 77 · 78 · 79 · 80 · 81 · 82 · 83 · 84 · 85 · 86 · 87 · 88 · 89 · 90 · 91 · 92 · 93 · 94 · 95 · 96 · 97 · 98 · 99 · 100 · 101 · 102 · 103 · 104 · 105 · 106 · 107 · 108 · 109 · 110 · 111 · 112 · 113 · 114 · 115 · 116 · 117 · 118 · 119 · 120 · 121 · 122 · 123 · 124 · 125 · 126 · 127 · 128 · 129 · 130 · 131 · 132 · 133 · 134 · 135 · 136 · 137 · 138 · 139 · 140 · 141 · 142 · 143 · 144 · 145 · 146 · 147 · 148 · 149 · 150 · 151 · 152 · 153 · 154 · 155 · 156 · 157 · 158 · 159 · 160 · 161 · 162 · 163 · 164 · 165 · 166 · 167 · 168 · 169 · 170 · 171 · 172 · 173 · 174 · 175 · 176 · 177 · 178 · 179 · 180 · 181 · 182 · 183 · 184 · 185 · 186 · 187 · 188 · 189 · 190 · 191 · 192 · 193 · 194 · 195 · 196 · 197 · 198 · 199 · 200 · 201 · 202 · 203 · 204 · 205 · 206a · 206b · 207 · 208 · 209 · 210 · 211 · 212 · 213 · 214 · 215 · 216 · 217 · 218 · 219 · 220 · 221 · 222 · 223 · 224 · 225 · 226 · 227 · 228 · 229 · 230 · 231 · 232 · 233 · 234 · 235 · 236 · 237 · 238 · 239 · 240 · 241 · 242 · 243 · 244 · 245 · 246 · 247 · 248 · 249 · 250 · 251 · 252 · 253 · 254 · 255 · 256 · 257 · 258 · 259 · 260 · 261 · 262 · 263 · 264 · 265 · 266 · 267 · 268 · 269 · 270 · 271 · 272 · 273 · 274 · 275 · 276 · 277 · 278 · 279 · 280 · 281 · 282 · 283 · 284 · 285 · 286 · 287 · 288 · 289 · 290 · 291 · 292 · 293 · 294 · 295 · 296 · 297 · 298 · 299 · 300 · 301 · 302 · 303 · 304 · 305 · 306 · 307 · 308 · 309 · 310 · 311 · 312 · 313 · 314 · 315 · 316 · 317 · 318 · 319 · 320 · 321 · 322 · 323 · 324 · 325 · 326 · 327 · 328 · 329 · 330 · 331 · 332 · 368 · 449 · 451 · 501 · 502 · 542 · 560 · 561 · 562 · 563 · 564 · 648 · 649 · 809 · 965 · 1033 · 1358 · 1386 · 1491 · 1423 · 1561 · 1575 · 1598 · 1599 · 1602 · 1604 · 1614 · 1619 · 1623 · 1637 · 1681 · 1682 · 1683 · 1684 · 1685 · 1686 · 1691 · 1813 · 1839 · 1965 · 1966 · 1967 · 2005 · 2137 · 2138 · 2139 · 2140 · 2141 · 2142 · 2143 · 2144 · 2145 · 2164 · 2208 · 2210 · 2211 · 2260 · 2261 · 2263 · 2264 · 2265 · 2266 · 2267 · 2276 · 2307 · 2321 · 2352 · 2404 · 2405 · 2406 · 2411 · 2412 ·



New book available with irrefutable evidence for the reading in the TR and KJV.
Revelation 16:5 book
Revelation 16:5 book
Revelation 16:5 and the Triadic Declaration - A defense of the reading of “shalt be” in the Authorized Version